[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://bandwidthd



-- 
Saludos

Fran
# bandwidthd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd 2.0.1+cvs20090917-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: andreas@fatal.se\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Interfaz a escuchar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. Only a single interface can be specified. If you want to listen on all interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running \"bandwidthd -l\" will list available interfaces."
msgstr "Bandwidthd necesita conocer en que interfaz debería escuchar el tráfico. Sólo se puede especificar una única interfaz. Si quiere escuchar todas las interfaces debería especificar la meta-interfaz «any». Para listar todas las interfaces disponibles ejecute «bandwidthd -l»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Subnets to log details about:"
msgstr "Subredes a registrar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are specified either in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR format (192.168.0.0/16) and separated by a comma. Example: 192.168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. If you don't know what to specify then you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged."
msgstr "Bandwidthd puede crear gráficas para una o más subredes. Las subredes se pueden especificar en formato de cuatro puntos (192.168.0.0 255.255.0.0) o en formato CIDR (192.168.0.0/16), y separadas por comas. Por ejemplo: 192.168.0.0/16, 10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. Si no sabe qué poner entonces puede utilizar 0.0.0.0/0, aunque se desaconseja totalmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Output CDF data logs?"
msgstr "¿Desea crear registros CDF de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) logs. These logs are required if you want to keep old information stored between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf configuration option."
msgstr "Bandwidthd puede registrar la información del tráfico capturado en registros CDF («Common Data File»). Estos registros son necesarios si quiere mantener la información antigua almacenada entre reinicios del demonio bandwidthd. Vea también la opción de configuración «recovercdf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recover old data from logs on restart?"
msgstr "¿Desea recuperar la información antigua a partir de los registros al reiniciar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the information in the graphs after a reboot and similar.... Also make sure the output_cdf config option is enabled."
msgstr "Si la información se va a mostrar en los gráficos, se necesita leer cuando se reinicie bandwidthd. Analizar los registros CDF puede tardar algún tiempo en una máquina lenta de modo que podría querer desactivarlo, pero entonces perdería la información de los gráficos después de reiniciar... Asegúrese también de que la opción de configuración «output_cdf» está activa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):"
msgstr "Intervalo (en segundos) para la actualización automática de la página web de los gráficos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH\" value. The default is 150 seconds (2.5 minutes). To disable automatic reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually push refresh in his browser to get updated graphs."
msgstr "Con esta opción puede ajustar el intervalo utilizado en el campo «META REFRESH» del archivo html. El valor predeterminado es 150 segundos (2.5 minutos). Para desactivar la recarga automática introduzca el valor cero. De este modo el visitante tendrá que actualizar manualmente desde su navegador para obtener los gráficos actualizados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Put interface in PROMISC mode?"
msgstr "¿Desea poner la interfaz en modo «PROMISC» (promiscuo)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should probably leave this option disabled."
msgstr "Si se activa esta opción, todas las interfaces utilizadas para capturar información del tráfico se pondrán en modo promiscuo. De este modo el tráfico que no se dirija a la máquina que ejecuta bandwidthd puede seguirse. Activar el modo promiscuo probablemente no podrá capturar más tráfico que el modo normal en una red con switches. Si utiliza el modo promiscuo, también puede ocurrir que los detectores de «rootkits» avisen que bandwidthd sea un virus. Lo más probable es que debería dejar esta opción desactivada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This sensors identification string:"
msgstr "Cadena de identificación de los sensores:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Each sensor should have an identification string to be able to tell from where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is usually set to the fully qualified hostname of the machine running the bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other bandwidthd sensor that reports to the same database uses."
msgstr "Cada sensor debería tener una cadena de identificación para poder indicar dónde se detectó el tráfico de la base de datos PostgreSQL. Esta opción normalmente está configurada con el nombre completo de la máquina que ejecuta el sensor de bandwidthd. Este valor debe ser único y no debe haber otro sensor de bandwidthd que informe en la misma base de datos."


Reply to: