[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://strongswan



-- 
Saludos

Fran
# strongswan po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.3.2-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "lo más pronto posible"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "después de NFS"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "después de PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Cuando se iniciará strongSwan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems that are automatically mounted."
msgstr "StrongSwan se inicia durante el arranque del sistema, de modo que pueda proteger los sistemas de archivos que se montan automáticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" * lo más pronto posible: si «/usr» no está montado mediante NFS y no usa una\n"
"   tarjeta de red PCMCIA, es mejor iniciar strongSwan lo más pronto posible,\n"
"   de modo que el montaje de NFS se pueda asegurar mediante IPSec.\n"
" * después de NFS: se recomienda cuando «/usr» se monta mediante NFS y no\n"
"   se usa una tarjeta de red PCMCIA.\n"
" * después de PCMCIA: se recomienda si la conexión IPSec usa una tarjeta\n"
"   de red PCMCIA o si necesita obtener las claves desde un servidor de DNS local\n"
"   compatible con DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "¿Desea reiniciar strongSwan ahora mismo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. However, this might close existing connections and then bring them back up."
msgstr "Se recomienda reiniciar strongSwan, porque si hay un parche de seguridad, éste no se aplicará hasta que el demonio se reinicie. Sin embargo, esto puede cerrar las conexiones existentes y después volverlas a abrir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first opportunity."
msgstr "Si no quiere reiniciar strongSwan ahora mismo, debería realizarlo manualmente cuando considere oportuno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "¿Desea iniciar el demonio IKEv1 de strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key Exchange protocol."
msgstr "El demonio pluto se debe ejecutar para poder utilizar la versión 1 del protocolo de intercambio de claves por internet («Internet Key Exchange»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "¿Desea iniciar el demonio IKEv2 de strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key Exchange protocol."
msgstr "El demonio charon se debe ejecutar para permitir utilizar la versión del protocolo de intercambio de claves por internet («Internet Key Exchange»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "¿Desea crear un par de claves (pública/privada) RSA para este equipo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA authentication simultaneously."
msgstr "StrongSwan puede utilizar una clave pre-compartida («Pre-Shared Key», PSK) o un par de claves RSA para autenticarse en las conexiones IPSec con otras máquinas. La autenticación con RSA se considera, generalmente, más segura y más fácil de administrar. Puede utilizar la autenticación con PSK y con RSA de forma simultánea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to use an existing one in the next step."
msgstr "Si no quiere crear un nuevo par de claves, puede escoger utilizar un par existente en el siguiente paso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr "¿Desea utilizar un certificado X.509 existente para strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "The required information can automatically be extracted from an existing X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such an existing certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec connections."
msgstr "La información necesaria se puede extraer automáticamente desde un certificado X.509 con una clave privada RSA correspondiente. Ambas partes pueden estar en un único archivo, si está en el formato PEM. Debería escoger esta opción si tiene un certificado y un archivo de clave, y quiere utilizarlo para autenticar las conexiones IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Nombre del archivo del certificado X.509 en el formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación completa del archivo que contiene el certificado X.509 en el formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Nombre del archivo de la clave privada del certificado X.509 en el formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "Please enter the full location of the file containing the private RSA key matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as the X.509 certificate."
msgstr "Introduzca la ubicación completa del archivo que contiene la clave privada RSA del certificado X.509 en el formato PEM. Puede ser el mismo archivo que el del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr "Longitud de la clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will probably affect performance."
msgstr "Introduzca la longitud de la clave RSA que quiere generar. Un valor menor de 1024 bits no se considera seguro. Un valor de más de 2048 bits puede afectar al rendimiento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "¿Desea crear un certificado X.509 auto-firmado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr "Sólo se pueden crear automáticamente certificados X.509 auto-firmados, porque de otro modo se necesitaría una autoridad de certificación para firmar la petición del certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "If you accept this option, the certificate created can be used immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr "Si acepta esta opción, el certificado creado se puede utilizar inmediatamente para conectar a otras máquinas de IPSec que permitan la autenticación mediante un certificado X.509. Sin embargo, si se utilizan las funcionalidades PKI de strongSwan se requiere crear una ruta de confianza para tener todos los certificados X.509 firmados por una única autoridad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, along with a certificate request which you will need to have signed by a certificate authority."
msgstr "Si no acepta esta opción, sólo se creará la clave privada RSA, junto a una petición de certificado que necesitará para que la firme una autoridad de certificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código del país para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the certificate request."
msgstr "Introduzca el código ISO3166 de dos letras del país que se debería utilizar en la petición del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr "Este campo es obligatorio, de otro modo no se podría generar un certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Estado o provincia para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "Please enter the full name of the state or province to include in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre completo del estado o la provincia a incluir en la petición del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localidad para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre de la localidad (normalmente una ciudad) que se debería usar en la petición del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nombre de la organización para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Please enter the organization name (often a company) that should be used in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre de la organización (normalmente una compañía) que se debería usar en la petición del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidad de la organización para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Please enter the organizational unit name (often a department) that should be used in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre de la unidad de la organización (normalmente un departamento) que se debería usar en la petición del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nombre común para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that should be used in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre común (como el nombre de la máquina) que se debería usar en la petición del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Dirección de correo electrónico para la petición del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Please enter the email address (for the individual or organization responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico (para el responsable individual o de la organización) que se debería usar en la petición del certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "¿Desea activar el cifrado oportunístico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause a significant delay for every new outgoing connection."
msgstr "Esta versión de strongSwan permite utilizar cifrado oportunístico («Opportunistic Encryption», OE), que almacena la información de la autenticación de IPSec en los registros del DNS. Hasta que esto esté ampliamente difundido, activarlo puede causar un gran retraso para cada conexión saliente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon starts."
msgstr "Sólo debería activar el cifrado oportunístico si está seguro que lo quiere. Esto puede romper la conexión a internet (la ruta predeterminada) cuando el demonio pluto se inicie."


Reply to: