[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppconfig 2.3.18+nmu1: Please update the PO translation for the package pppconfig



Hi,

A l10n NMU will happen on pppconfig pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(there are many translations for this package as it was listed in D-I
statistics in the past)

The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 11, 2010.

Thanks,

# pppconfig 2.3.3 messages.po
# Copyright John Hasler john@dhh.gt.org
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Originally translated by Rubén Porras Campo
# Reviewed by Javi Castelo, Javier Fernández-Sanguino and Ricardo Mones Lastra
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "«Utilidad de configuración de PPP para GNU/Linux»"

#: ../pppconfig:128
#, fuzzy
msgid "No UI\n"
msgstr "Sin IU"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Debe ser superusuario para ejecutar este programa\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s no existe.\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "No se puede cerrar WTR en el padre: "

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "No se puede cerrar RDR en el padre: "

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "no se puede crear un proceso hijo: "

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "No se puede cerrar RDR en el hijo: "

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándar: "

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Se produjo un fallo al llamar a «exec»: "

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Error interno: "

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Crear una conexión"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Cambiar la conexión denominada %s"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Crear una conexión denominada %s"

#: ../pppconfig:270
#, fuzzy
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Ésta es la utilidad de configuración de PPP. No se conecta a su ISP: sólo "
"configura PPP para que pueda hacer la conexión mediante una utilidad como "
"pon. Le preguntará el nombre de usuario, la contraseña, y el número de "
"teléfono que le habrá dado su ISP. Si su ISP usa PAP o CHAP, eso es todo lo "
"que necesita. Si debe usar un script «chat», necesitará saber como pregunta "
"su ISP por el nombre de usuario y la contraseña. Si no sabe lo que usa su "
"ISP, pruebe PAP. Use las teclas arriba y abajo para moverse por los menús. "
"Presione «ENTER» para seleccionar una opción.\n"
"Use «TAB» para moverse desde el menú a <ACEPTAR> y <CANCELAR> y volver. "
"Cuando esté listo para ir al siguiente menú vaya a <ACEPTAR> y pulse «ENTER». "
"Para volver hacia el menú principal vaya a <CANCELAR> y pulse «ENTER»."

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Cambiar una conexión"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Eliminar una conexión"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Terminar y guardar los ficheros"

#: ../pppconfig:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, seleccione el método de autenticación para esta conexión. PAP es "
"el método más usado en Windows 95, así que si su ISP soporta clientes NT o "
"Win95 para conexiones telefónicas, pruebe PAP. El método ahora está "
"establecido a %s."

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Método de autenticación para %s"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación entre iguales"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Usa «chat» para la autenticación usuario:/contraseña:"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación mediante intercambio de claves cifradas"

#: ../pppconfig:309
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, seleccione la propiedad que quiera modificar, seleccione "
"«Cancelar» para volver a empezar, o «Finished» para escribir los ficheros "
"modificados."

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "«Propiedades de %s»"

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Número de teléfono"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Texto de petición de acceso"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Nombre de usuario del ISP"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Texto de petición de contraseña"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Contraseña del ISP"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Velocidad del puerto"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Puerto de comunicaciones del módem"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Método de autenticación"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Guarda los ficheros y vuelve al menú principal"

#: ../pppconfig:360
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Este menú le permite cambiar algunas de las preferencias más ocultas. "
"Seleccione la preferencia que quiera cambiar y seleccione «Previous» cuando "
"esté satisfecho. Use las teclas de flecha para moverse por la lista."

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "«Preferencias avanzadas para %s»"

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Cadena de inicialización del módem"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Respuesta de conexión"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Órdenes previas a la conexión"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Estado de la ruta predeterminada"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Establece la dirección IP"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Activar o desactivar la depuración"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Activar o desactivar la marcación bajo demanda"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Activar o desactivar el modo persistente"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Cambiar el DNS"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Añadir un usuario PPP"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Órdenes post-conexión"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Cambiar el nombre remoto "

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Tiempo de espera por inactividad "

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Volver al menú anterior"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Salir de esta utilidad"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Error interno: no existe %s, "

#: ../pppconfig:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el texto para responder a la conexión, si es que hay alguno. Esta "
"cadena se enviará cuando se reciba CONNECT desde el módem. A no ser que esté "
"seguro que su ISP necesita esta respuesta debería dejar esto como la cadena "
"nula: esto es, ''.\n"

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Texto de contestación"

#: ../pppconfig:555
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el texto de petición de acceso. «Chat» enviará su nombre de "
"usuario como respuesta. Los textos más comunes son «login:» y «username:». A "
"veces la primera letra está en mayúsculas y por eso se descarta y sólo se "
"comprueba el resto de la palabra. A veces los dos puntos se omiten. Si no "
"está seguro, pruebe con «ogin:».\n"

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Texto de petición de acceso"

#: ../pppconfig:564
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el texto de la petición de contraseña. «Chat» enviará su "
"contraseña como respuesta. El texto más común es «password:». A veces la "
"primera letra está en mayúsculas y por eso se descarta y sólo se comprueba "
"el resto de la palabra.\n"

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Texto de petición de contraseña"

#: ../pppconfig:572
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Probablemente no necesita poner nada aquí. Introduzca cualquier entrada "
"adicional que necesite su ISP antes de que acceda. Si necesita generar una "
"entrada, ponga en la primera entrada el texto que espere, y en la segunda la "
"respuesta necesaria.  \n"
"Ejemplo: su ISP envía «Server:» y espera que responda con «trilobite». Debería "
"poner aquí «erver trilobite» (sin las comillas). Todas las entradas deben "
"separarse con espacios en blanco. Puede tener más de un par de valores "
"esperar-enviar.\n"
" "

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pre-conexión"

#: ../pppconfig:580
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Probablemente no necesita cambiar esto. Inicialmente es '' \\d\\c que indica "
"a chat que no espere recibir nada, espere un segundo, y no envíe nada. Esto "
"le da tiempo a su ISP a ejecutar ppp. Si su ISP requiere alguna entrada "
"adicional después de que halla entrado, debería ponerla aquí. Esto puede ser "
"el nombre de un programa como ppp en respuesta a un texto de petición. Si "
"necesita generar una entrada, ponga en la primera entrada el texto que "
"espere, y en la segunda la respuesta necesaria. Por ejemplo: su ISP envía "
"«Protocol:» y espera que responda con «ppp». Debe poner aquí «otocol ppp» (sin "
"las comillas). Todas las entradas deben separarse con espacios en blanco. "
"Puede tener más de un par esperar-enviar.\n"
" "

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Post-conexión"

#: ../pppconfig:603
#, fuzzy
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el nombre de usuario que le ha dado su ISP."

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../pppconfig:621
#, fuzzy
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"Responda 'sí' para tratar de identificar automáticamente en que puerto está "
"colocado el módem. Llevará varios segundos probar cada puerto serie. "
"Responda 'no' si prefiere introducir el puerto usted mismo"

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Elegir el método de configuración para el módem"

#: ../pppconfig:625
#, fuzzy
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr ""
"\n"
"No se puede sondear mientras pppd está funcionando."

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Sondeando %s"

#: ../pppconfig:639
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"A continuación se muestra una lista con todos los puertos serie que parecen "
"tener harware que puede usar PPP. Uno de los que parece tener un módem ha "
"sido preseleccionado. Si no se encontró ningún módem se ha preseleccionado "
"«Manual». Para aceptar la preselección sólo pulse «TAB» y luego «ENTER». Use "
"las teclas arriba y abajo para moverse por las distintas selecciones, y "
"presione la barra espaciadora para seleccionar una. Cuando termine, use «TAB» "
"para seleccionar <ACEPTAR> y «ENTER» para ir a la siguiente opción. "

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Seleccione el puerto del módem"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Introduzca el puerto a mano. "

#: ../pppconfig:649
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el puerto en el que está el módem. \n"
"/dev/ttyS0 es el puerto COM1 en DOS. \n"
"/dev/ttyS1 es el puerto COM2 en DOS. \n"
"/dev/ttyS2 es el puerto COM3 en DOS. \n"
"/dev/ttyS3 es el puerto  COM4 en DOS. \n"
"El más común es /dev/ttyS1. Tenga en cuenta que debe de teclearse tal cual "
"como se muestra. Las mayúsculas son importantes: ttyS1 no es lo mismo que "
"ttys1."

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Seleccionar manualmente el puerto del módem"

#: ../pppconfig:670
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Habilitar enrutado predeterminado le dice a su sistema el modo de llegar a "
"máquinas que no estén conectadas directamente a través de su ISP. "
"Seguramente esto es lo que quiere. Use las teclas arriba y abajo para "
"moverse entre las selecciones, y presione la barra espaciadora para "
"seleccionar una. Cuando termine, use «TAB» para seleccionar <ACEPTAR> y "
"«ENTER» para moverse a la siguiente opción."

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Habilitar una ruta predeterminada"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Deshabilitar una ruta predeterminada"

#: ../pppconfig:680
#, fuzzy
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"\n"
"Lo más seguro es que no quiera cambiar el valor «noipdefault» predeterminado. "
"Aquí no se configuran las direcciones IP de sus servidores de dominio. Aquí "
"se introduce su dirección IP sólo si su ISP le ha asignado una estática. Si "
"sólo se le ha proporcionado una IP estática local, introdúzcala con dos "
"puntos al final, como por ejemplo: «192.168.1.2:» Si se le ha proporcionado "
"una IP local y otra remota, introduzca la IP local, luego dos puntos, y "
"luego la IP remota, así: «192.168.1.2:10.203.1.2» "

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "Números IP"

#: ../pppconfig:688
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la velocidad del puerto del módem (p. ej. 9600, 19200, 38400, "
"57600, 115200). Le sugiero que lo deje en 115200."

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: ../pppconfig:697
#, fuzzy
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la cadena de inicialización del módem. El valor predeterminado es "
"ATZ, que le dice al módem que use la configuración predeterminada. Dado que "
"la mayoría de los módems traen de fábrica una configuración apropiada para "
"PPP, le sugiero que no lo cambie."

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Inicialización del módem"

#: ../pppconfig:711
#, fuzzy
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Seleccione el método de marcado. Dado que casi todo el mundo usa marcación "
"por tonos, debería dejar el método de marcación por tonos a menos que "
"necesite utilizar marcación por pulsos. Use las teclas arriba y abajo para "
"moverse entre las selecciones, y presione la barra espaciadora para "
"seleccionar una. Cuando termine, use «TAB» para seleccionar <ACEPTAR> y "
"«ENTER» para moverse a la siguiente opción."

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Pulsos o tonos"

#: ../pppconfig:719
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el número a marcar. No incluya ningún guión. Consulte el manual "
"de su módem si necesita hacer algo inusual como marcar a través de un PBX."

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#. ;
#: ../pppconfig:732
#, fuzzy
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la contraseña que le dio su ISP."

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../pppconfig:797
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el nombre que quiere usar para referirse a este ISP. "
"Probablemente quiera dejar el nombre predeterminado «provider» para su ISP "
"primario. De ese modo, puede marcar simplemente usando la orden «pon». Nombre "
"de forma única a cada ISP adicional. Por ejemplo, podría llamar «laoficina» a "
"su empresa y «launiversidad» a su universidad. Luego podrá conectarse con su "
"ISP usando «pon», con la empresa usando «pon laoficina», y con la universidad "
"usando «pon launiversidad». Nota: Los nombres no pueden contener espacios."

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Nombre del proveedor"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esta conexión ya existe. ¿Desea sobreescribirla?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "La conexión ya existe"

#: ../pppconfig:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"\n"
"Se ha terminado de configurar su conexión y se están guardando los ficheros "
"modificados. Las cadenas «chat» necesarias para conectarse al ISP están en /"
"etc/chatscripts/%s, mientras que las opciones para «pppd» están en /etc/ppp/"
"peers/%s. Puede editar los ficheros a mano si quiere. Ahora tendrá la "
"oportunidad de salir del programa, configurar otra conexión, o revisar ésta "
"o cualquier otra."

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Crear una conexión"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "No hay conexiones para cambiar."

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Seleccionar una conexión"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Seleccionar una conexión a cambiar."

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "No hay ninguna conexión para eliminar."

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Eliminar una conexión"

#: ../pppconfig:917
#, fuzzy
msgid "Select connection to delete."
msgstr ""
"\n"
"Seleccionar una conexión para eliminar."

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Volver al menú anterior"

#: ../pppconfig:926
#, fuzzy
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr ""
"\n"
"¿Quiere salir sin guardar los cambios?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"\n"
"Si elige «SÍ» habilitará la depuración. Si selecciona «NO» la deshabilitará. "
"La depuración está actualmente %s."

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Orden de depuración"

#: ../pppconfig:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Si selecciona «SÍ» habilitará la marcación bajo demanda para este proveedor. "
"Si selecciona «NO» la deshabilitará. Tenga en cuenta que aún necesita "
"ejecutar pppd con «pon»: pppconfig no hará eso por usted. Cuando lo haga, "
"pppd esperará en segundo plano un intento de acceso a la Red, y entonces "
"llamará a su ISP. Si habilita la marcación bajo demanda también tendrá que "
"establecer un tiempo máximo de inactividad de forma que se cierre el enlace "
"cuando no se use.\n"
"La marcación bajo demanda está actualmente %s."

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "Marcación bajo demanda"

#: ../pppconfig:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Si selecciona «SÍ» habilitará el modo persistente. Si selecciona «NO» lo "
"deshabilitará. Esto hará que pppd intente conectarse varias veces hasta que "
"lo consiga, y que en caso de que se pierda la conexión intente volver a "
"conectarse. El modo persistente es incompatible con la marcación bajo "
"demanda: habilitar la marcación bajo demanda lo deshabilitará. \n"
"El modo persistente está actualmente %s."

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "Modo persistente"

#: ../pppconfig:992
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Elija un método. «Static» significa que siempre se usarán los mismos "
"servidores de dominio con este proveedor. En la próxima pantalla se le "
"preguntarán las direcciones de los servidores de dominio. «Dynamic» significa "
"que pppd obtendrá automáticamente las direcciones cada vez que se conecte "
"con este proveedor. «None» significa que los DNS se gestionarán con otros "
"métodos, como BIND (named) o editando manualmente el fichero «/etc/resolv."
"conf». Use las teclas arriba o abajo para moverse entre las opciones, y "
"presione la barra espaciadora para seleccionar una. Cuando halla terminado, "
"use «TAB» para seleccionar <ACEPTAR> y «ENTER» para moverse a la siguiente "
"opción."

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Configurar los servidores de dominio (DNS)"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Usar DNS estáticos"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Usar DNS dinámicos"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "Los DNS se manejarán con otros métodos"

#: ../pppconfig:1001
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la dirección IP para su servidor de dominio primario."

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "Dirección IP"

#: ../pppconfig:1012
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la dirección IP para su servidor de dominio secundario (si tiene)."

#: ../pppconfig:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca el nombre de usuario del usuario que quiera que pueda iniciar y "
"detener ppp. Éste será capaz de iniciar cualquier conexión. Para eliminar un "
"usuario ejecute el programa «vigr» y elimínelo del grupo «dip». "

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Añadir usuario "

#: ../pppconfig:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"No existe el usuario %s. "

#: ../pppconfig:1060
#, fuzzy
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"\n"
"Probablemente no quiera cambiar esto. Pppd usa el nombre remoto así como el "
"nombre de usuario para encontrar la contraseña correcta en el fichero "
"«secrets». De forma predeterminada el nombre remoto es el nombre del "
"proveedor. Esto le permite usar el mismo nombre de usuario con diferentes "
"proveedores. Para deshabilitar la opción de nombre remoto déjela en blanco. "
"La opción nombre remoto se omitirá en el fichero «provider» y se pondrá una "
"línea con * en vez del nombre remoto en el fichero «secrets». \n"

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Nombre remoto"

#: ../pppconfig:1068
#, fuzzy
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"\n"
"Si quiere que este enlace PPP se cierre automáticamente cuando no se halla "
"usado durante un número de segundos, ponga ese número aquí. Déjelo en blanco "
"si no desea habilitar esta característica. \n"

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tiempo de espera por inactividad"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "No se pudo abrir %s.\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede abrir %s.\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "No se puede bloquear %s.\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "No se pudo imprimir a %s.\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s.\n"

#: ../pppconfig:1709
#, fuzzy
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"Pppconfig es una utilidad interactiva, dirigida por menús, para ayudarle a "
"establecer una conexión PPP mediante marcación. Actualmente soporta PAP, "
"CHAP, y autenticación con «chat». Usa los ficheros de configuración estándar "
"de pppd. No realiza ninguna conexión con su ISP, sólo configura su sistema "
"para que pueda hacerla con una utilidad como «pon». Puede detectar su módem, "
"y puede configurar PPP para tener DNS dinámico, múltiples ISPs y marcación "
"bajo demanda.\n"
"Antes de ejecutar pppconfig debería saber que tipo de autenticación requiere "
"su ISP, el nombre de usuario y la contraseña que quieren que use, y el "
"número de teléfono. Si necesita usar autenticación «chat», necesitará además "
"los textos de petición de acceso y contraseña así como cualquier otro tipo "
"de textos de petición o respuestas necesarias para el acceso. Si no puede "
"obtener esta información de su ISP puede intentar llamar al proveedor con "
"«minicom» y seguir con el procedimiento hasta que obtenga los caracteres "
"raros que le indican que se ha lanzado PPP en el otro extremo.\n"
"\n"
"Dado que pppconfig hace cambios en los ficheros de configuración del sistema "
"debe de ser superusuario o utilizar «sudo» para ejecutarlo.\n"

#: ../pppconfig:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"Modo de uso: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] \n"
"| [--gdialog] [--noname] | [nombreproveedor]]'\n"
"'--version' muestra la versión. '--help' muestra un mensaje de ayuda.\n"
"'--dialog' usa dialog en vez de gdialog. '--whiptail' usa whiptail.\n"
"'--gdialog' usa gdialog. '--noname' fuerza a que el nombre del proveedor "
"sea\n"
"'provider'.  \n"
"'nombreproveedor' fuerza a que el nombre del proveedor sea "
"'nombreproveedor'.\n"

Reply to: