webfs 1.21+ds1-3: Please update debconf PO translation for the package webfs
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
webfs. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, March 23, 2010.
Thanks,
# webfs translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:46-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "IP address webfsd should listen on:"
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "Introduzca la dirección IP en la que webfsd debe escuchar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tiempo de espera para conexiones de red:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Número de conexiones de red paralelas:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Tamaño de la caché de directorio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "webfsd can keep cached directory listings. By default, the size of the "
#| "cache is limited to 128 entries. If you have a very big directory tree, "
#| "you might want to raise this value."
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"webfsd puede mantener listados de directorios en caché. Por omisión, el "
"tamaño de la caché está limitado a 128 entradas. Probablemente quiera "
"incrementar este valor si tiene un árbol de directorios muy grande."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Host name for webfsd:"
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Nombre del servidor para webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual "
#| "hosts. The first directory level below your document root will then be "
#| "used as hostname."
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Por favor, elija esta opción si desea habilitar el soporte de máquinas "
"virtuales basadas en nombre en webfsd. Se utilizará el primer nivel de "
"directorios del directorio raíz de documentos como nombre de máquina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Directorio raíz de documentos para webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files. You "
#| "can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP "
#| "server."
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"webfsd es un servidor HTTP ligero que solo aloja ficheros estáticos. Puede "
"usarlo, por ejemplo, para proveer acceso HTTP a su servidor FTP anómino."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
#| "directory tree which will be exported."
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr ""
"Debe especificar el directorio raíz de documentos para el demonio webfs, es "
"decir, el árbol de directorios que se exportará."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave this blank if you don't want webfsd started by the system at boot "
#| "time."
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Deje esto en blanco si no desea que se inicie webfsd en el arranque del "
"sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Nombre del servidor para webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Usuario que ejecuta el demonio webfsd:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Should webfsd log events (start/stop/...) to syslog?"
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "¿Desea que webfsd registre los eventos (inicio/parada/...) en syslog?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Fichero de registro de accesos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Grupo que ejecuta el demonio webfsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Fichero índice de directorio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for "
#| "an index file it should send to the client. Common names are index.html "
#| "and default.html. If you want this, enter the filename here. If you "
#| "leave it blank or no such file exists, webfsd will send a directory "
#| "listing to the client."
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\"."
msgstr ""
"Si webfsd recibe una solicitud para un directorio, opcionalmente puede "
"buscar un fichero de índice para enviarlo al cliente. Los nombres comúnes "
"son «index.html» y «default.html». Si desea esto, introduzca el nombre del "
"fichero. Si lo deja en blanco o el fichero no existe, webfsd enviará el "
"listado del directorio al cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for "
#~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Si su sistema tiene más de una dirección IP, puede asignar una para "
#~ "webfsd. Si se deja en blanco webfsd escuchará en todas las direcciones IP."
#~ msgid ""
#~ "The default timeout is 60 seconds. You can pick another value here if "
#~ "you want."
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de espera predeterminado es 60 segundos. Puede introducir otro "
#~ "valor si lo desea."
#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small "
#~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, "
#~ "you probably want to use a higher number."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, webfsd permite 32 conexiones de red. Este valor es adecuado "
#~ "para redes privadas o pequeñas. Probablemente quiera incrementar este "
#~ "valor si está configurando un servidor de mayor capacidad."
#~ msgid "Port number webfsd should listen on:"
#~ msgstr "Número de puerto en el que debe escuchar webfsd:"
#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd listens on port 8000. If you want to use another "
#~ "port, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, webfsd escucha en el puerto 8000. Introduzca otro valor si "
#~ "desea utilizar otro puerto."
#~ msgid "Should virtual host support be enabled?"
#~ msgstr "¿Desea habilitar el soporte para máquinas virtuales?"
#~ msgid ""
#~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an "
#~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead "
#~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. "
#~ "Otherwise you can leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "webfsd utilizará el nombre de máquina de manera predeterminada. Si este "
#~ "sistema tiene un alias (como ftp.dominio.org) que debe ser visible al "
#~ "exterior en lugar del nombre de máquina real (como debian.dominio.org), "
#~ "entonces introduza ese nombre. O si no, puede dejarlo en blanco."
#~ msgid ""
#~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, "
#~ "enter the log file name here. By default, no logfile will be written."
#~ msgstr ""
#~ "webfsd puede escribir un fichero de registro de acceso en formato común "
#~ "de registro. Si desea esto, introduzca el nombre del fichero de registro. "
#~ "Por omisión, el registro no está activado."
Reply to: