[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://netenv



-- 
Saludos

Fran
# netenv po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the netenv package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv 0.94.3-25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnau@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Al actualizar, ¿desea que se le vuelva a preguntar para renovar la configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr "Ha respondido que, esta vez, quiere mantener la configuración actual. Ya que la configuración automática puede tener nuevas funcionalidades, se le preguntará de nuevo la próxima vez que actualice netenv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr "Sin embargo, si quiere que debconf recuerde la decisión y nunca cambie la configuración, puede especificarlo ahora no escogiendo esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "¿Desea mantener la configuración existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr "Parece que ya ha configurado netenv para ${NODE}. Ahora puede escoger si quiere mantener la configuración actual o si se debería crear una nueva, sobrescribiendo el antiguo archivo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "No se configurará netenv: No se ha encontrado una configuración válida"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.opts."
msgstr "El paquete netenv ha intentado configurar un entorno de red basado en la configuración de red actual. Sin embargo, no ha encontrado una configuración que pueda entender, ni en el archivo «/etc/network/interfaces» ni en el archivo «/etc/pcmcia/network.opts»."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "Se desactivará netenv. Por favor, lea la documentación."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "No se configurará netenv: Se ha encontrado una configuración duplicada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both configuration variants have to be treated differently by netenv, but the installation script cannot decide."
msgstr "El paquete netenv ha intentado configurar un entorno de red basado en la configuración de red actual. Sin embargo, ha encontrado datos de la configuración en dos sitios, «/etc/network/interfaces» y «/etc/pcmcia/network.opts». A ambas variantes de la configuración, netenv las trata de forma diferente, pero el script de instalación no puede decidir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Usar la configuración actual. Desactivar por ahora"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opciones de configuración:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one working networking environment configuration for you, based on the settings you currently use. To be able to switch environments, you have to create additional configurations along this example."
msgstr "netenv ha comprobado la configuración actual de red. Parece que puede configurar una configuración del entorno de red de trabajo para usted, basándose en la configuración que actualmente usa. Para poder cambiar los entornos, tiene que crear configuraciones adicionales como el siguiente ejemplo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr "De forma alternativa, puede saltarse la configuración automática y realizarlo todo de forma manual más tarde. En este caso, netenv se desactivará por ahora."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Se debe realizar una acción manual después de la instalación"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "netenv ha descubierto que está usando una tarjeta de red PCMCIA con la configuración almacenada en el archivo «/etc/pcmcia/network.opts». Para hacer que netenv funcione, tiene que añadir un par de líneas a este archivo, por favor lea la documentación ubicada en «/usr/share/doc/netenv»."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has set up your current configuration as the default network. If you want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr "netenv ha asignado la configuración actual como la red predeterminada, si quiere añadir alguna configuración más tarde, ejecute netenv y escoja «nuevo» (o «new»). ¡Tenga en cuenta que esto no tiene efecto a menos que realice el cambio descrito anteriormente!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "El elemento «nuevo» (o «new») del menú de netenv no funcionará"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "netenv ha descubierto que la configuración de red de ${NODE} está almacenada en «/etc/network/interfaces». y ha creado una configuración de trabajo de la forma adecuada. Con esta configuración no es posible usar el elemento «nuevo» (o «new») del menú de netenv para crear un nuevo entorno. En su lugar, tiene que editar los archivos de configuración manualmente, por favor lea la documentación ubicada en «/usr/share/doc/netenv»."


Reply to: