[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://gnunet



-- 
Saludos

Fran
# gnunet po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#   - Updates
#       Rudy Godoy Guillén <rudy@stone-head.org>, 2007
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0b-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Se ha detectado una instalación antigua de GNUnet"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid "Since there are important changes in this version, the installer will need to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr "El instalador necesitará modificar el archivo de configuración de GNUnet («/etc/gnunet.conf») puesto que hay cambios importantes en esta versión."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf.old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr "El proceso de instalación hará una copia de seguridad del archivo «/etc/gnunet.conf» en «/etc/gnunet.conf.old», y generará automáticamente un nuevo archivo de configuración."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Se intentará mantener sus configuraciones personales tanto como sea posible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid "For some obscure reason, the installer have failed to discover the configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr "Por alguna extraña razón, el instalador no ha podido encontrar sus configuraciones en «/etc/gnunet.conf»."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Se moverá su antiguo archivo de configuración a «/etc/gnunet.conf.old»."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default configuration file will now be installed"
msgstr "Se instalará un nuevo archivo de configuración debido a que algunos cambios en este archivo son *obligatorios*."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid "Please take a look and make necessary changes in it if needed after installation."
msgstr "Por favor, eche un vistazo y, si es necesario, haga los cambios que se necesiten después de la instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:4001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Actualización desde una versión anterior a la 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:4001
msgid "It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet 0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr "Parece que está actualizando GNUnet desde una versión anterior a la 0.7.x. Se han introducido en GNUnet 0.7.x nuevos archivos de configuración y un nuevo formato de almacenamiento que no es compatible con versiones anteriores a 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:4001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet no puede convertir el formato de su base de datos al nuevo formato."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:4001
msgid "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet.prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr "El almacenamiento de su base de datos se moverá automáticamente a «/var/lib/GNUnet.prior07», y el paquete gnunet generará un nuevo almacenamiento vacío para usted."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:4001
msgid "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running \"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr "También se moverá su archivo «/etc/gnunet.conf» a «/etc/gnunet.conf.prior07» y se reemplazará por el archivo «/etc/gnunetd.conf» que podrá modificar posteriormente ejecutando «gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf» como administrador («root»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:5001
msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
msgstr "¿Se debería ejecutar el servidor de GNUnet en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:5001
msgid "If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you want to use it."
msgstr "Si responde afirmativamente, se iniciará un servidor de GNUnet cada vez que su máquina arranque. Por el contrario, necesitará ejecutar GNUnet cada vez que quiera usarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:6001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuario de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:6001
msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
msgstr "Indique el usuario al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:6001
msgid "This should be a dedicated account. If the specified account does not already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr "Se debería tener un usuario dedicado. Si el usuario especificado no existe todavía, se creará automáticamente, sin consola de identificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:7001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:7001
msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
msgstr "Indique el grupo al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:7001
msgid "This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to start and stop the GNUnet server."
msgstr "Se debería tener un grupo dedicado, y que no sea alguno que ya tenga datos. Sólo los miembros de este grupo tendrán acceso a los datos de GNUnet, y se les permitirá iniciar y parar el servidor de GNUnet."


Reply to: