[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mldonkey



He revisado esta plantilla que tenía un mensaje marcado como fuzzy.


-- 
Saludos

Fran
# mldonkey po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mldonkey package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Manuel Porras Peralta <venturi.debian@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mldonkey 3.0.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mldonkey@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Error 200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy violation."
msgstr "Las versiones anteriores de mldonkey-server violan gravemente la política de las DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
#| msgid ""
#| "The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of "
#| "mldonkey-server was made with illegal coding practice. This version fixes "
#| "the problem by removing this complemento from the MLDonkey package. Any "
#| "fasttrack sources will be filtered out of your files.ini."
msgid "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources will be filtered out of your files.ini."
msgstr "El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ejemplo: kazaa lo utiliza) de mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier fuente de «fasttrack» se eliminará del archivo «files.ini»."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the mldonkey server."
msgstr "Todos sus subidas mediante «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el servidor mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr "Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "¿Desea ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be started."
msgstr "Si está activado, cada vez que su máquina arranque, se iniciará el servidor MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to use it."
msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee utilizarlo."

#~ msgid "MLDonkey user:"
#~ msgstr "Usuario de MLDonkey:"
#~ msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
#~ msgstr "Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey."
#~ msgid ""
#~ "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if "
#~ "this user does not own any other data than the MLDonkey share."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor si "
#~ "este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."
#~ msgid ""
#~ "You will use this user account to share and get data from the peer-to-"
#~ "peer networks."
#~ msgstr ""
#~ "Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p."
#~ msgid ""
#~ "This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
#~ "into your system with this user name."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario será un usuario del sistema (si se crea). No podrá iniciar "
#~ "sesión en su sistema con este nombre de usuario."
#~ msgid "MLDonkey group:"
#~ msgstr "Grupo de MLDonkey:"
#~ msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
#~ msgstr "Defina el grupo que ejecutará el servidor MLDonkey."
#~ msgid ""
#~ "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if "
#~ "this group does not own any other data than the MLDonkey share."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, no elija un grupo real. Por razones de seguridad es mejor si "
#~ "este grupo no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."
#~ msgid ""
#~ "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
#~ "access the files fetched from the peer-to-peer networks."
#~ msgstr ""
#~ "Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey "
#~ "y también pueden acceder a los archivos descargados de redes p2p."
#~ msgid "Change the owner of old files?"
#~ msgstr "¿Cambiar el propietario de los archivos antiguos?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
#~ "files to the new user."
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado el usuario de MLDonkey. Puede cambiar la propiedad de sus "
#~ "archivos al nuevo usuario."
#~ msgid ""
#~ "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to "
#~ "do it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with "
#~ "the old configuration."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que "
#~ "hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo con "
#~ "la antigua configuración."
#~ msgid "MLDonkey directory:"
#~ msgstr "Directorio de MLDonkey:"
#~ msgid ""
#~ "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
#~ "chrooted."
#~ msgstr ""
#~ "Defina el directorio del servidor MLDonkey al que se le aplicará chdir y "
#~ "chroot."
#~ msgid ""
#~ "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
#~ "this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos .ini de configuración y las carpetas «incoming» y «shared», "
#~ "estarán en dicho directorio."
#~ msgid ""
#~ "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it "
#~ "may be enabled in the near future."
#~ msgstr ""
#~ "El soporte para chroot no está terminado. Por ahora, chroot no es "
#~ "posible, pero podrá activarse en el futuro."
#~ msgid "Move the old configuration?"
#~ msgstr "¿Mover la configuración antigua?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to "
#~ "this new directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado el directorio mldonkey. Puede mover los archivos antiguos a "
#~ "este nuevo directorio."
#~ msgid ""
#~ "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do "
#~ "it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Si elige no, no se borrará el directorio antiguo. Tendrá que hacerlo "
#~ "usted mismo."
#~ msgid "Niceness of MLDonkey:"
#~ msgstr "Eficiencia de MLDonkey:"
#~ msgid ""
#~ "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
#~ "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
#~ "depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
#~ msgstr ""
#~ "MLDonkey usa cálculos exhaustivos cada cierto tiempo (como ordenar por "
#~ "«hash» archivos muy grandes). Sería una buena idea establecer un nivel "
#~ "adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a "
#~ "MLDonkey."
#~ msgid ""
#~ "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
#~ "priority of MLDonkey processes."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, "
#~ "menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey."
#~ msgid "Maximal download speed (kB/s):"
#~ msgstr "Velocidad máxima de descarga (KB/s):"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in "
#~ "order to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
#~ msgstr ""
#~ "Establece el valor de la velocidad de descarga máxima. Puede ser útil "
#~ "limitar este valor, para que siempre disponga de un ancho de banda mínimo "
#~ "para otras aplicaciones de internet."
#~ msgid ""
#~ "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
#~ "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just "
#~ "based on a few experiments."
#~ msgstr ""
#~ "También se ha observado que un uso completo del ancho de banda puede "
#~ "causar problemas con conexiones de ADSL. Esto no es oficial, es sólo "
#~ "basado en algunos experimentos."
#~ msgid "0 means no limit."
#~ msgstr "0 indica ilimitado."
#~ msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
#~ msgstr "Velocidad máxima de envío (KB/s):"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
#~ "network is based on sharing. Do not use a very low rate."
#~ msgstr ""
#~ "Establece el valor de la velocidad máxima de envío. Tenga en cuenta que "
#~ "una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo."
#~ msgid ""
#~ "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More "
#~ "upload speed means more download speed."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor del envío. Más "
#~ "velocidad de envío se traduce en una mayor velocidad de descarga."
#~ msgid ""
#~ "As for the download speed, you should limit this rate so that you can "
#~ "still use the internet even when MLDonkey is running."
#~ msgstr ""
#~ "Como con la velocidad de descarga, puede limitar este valor por si usa "
#~ "internet aún con MLDonkey ejecutándose."
#~ msgid "Password of admin user:"
#~ msgstr "Contraseña del administrador:"
#~ msgid ""
#~ "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
#~ "encrypted and stored in downloads.ini."
#~ msgstr ""
#~ "Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La "
#~ "contraseña se codifica y se guarda en «downloads.ini»"
#~ msgid ""
#~ "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
#~ "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README."
#~ "Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o "
#~ "desea cambiar la contraseña, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README."
#~ "Debian» atentamente."
#~ msgid "Retype password of the admin user:"
#~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador:"
#~ msgid "Please confirm your admin's password."
#~ msgstr "Por favor, confirme su contraseña de administrador."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#~ msgid "The two password you enter must be the same."
#~ msgstr "Las dos contraseñas que introduzca deben ser la misma."
#~ msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
#~ msgstr ""
#~ "Se le preguntará hasta que introduzca la misma contraseña dos veces."
#~ msgid "Maximal time to live for the server:"
#~ msgstr "Máximo tiempo de conexión para el servidor:"
#~ msgid ""
#~ "MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for "
#~ "memory consumption and all. You need to set the time between automatic "
#~ "restarts (in hours)."
#~ msgstr ""
#~ "MLDonkey necesita reiniciarse cada cierto tiempo. Es más seguro para el "
#~ "consumo de memoria y para todo. Tiene que establecer el tiempo entre los "
#~ "reinicios automáticos (en horas)."
#~ msgid ""
#~ "The only problem with this is that you will loose some upload credits. "
#~ "You can set this variable to a very high value in order to be sure to "
#~ "have enough time to gather a lot of credits."
#~ msgstr ""
#~ "El único problema con esto es que perderá algunos créditos de envío. "
#~ "Puede establecer esta variable al valor más alto para estar seguro de "
#~ "tener tiempo suficiente para reunir muchos créditos."
#~ msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
#~ msgstr "Por ejemplo: 24 horas para un día, 168 para una semana."


Reply to: