[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://lilo



-- 
Saludos

Fran
# lilo po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
#   - Updates
#       Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006
#       Venturi, 2007
#       Fernando Cerezal, 2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuración de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  after this."
msgstr "Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente necesario ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después ejecutar /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO no funcionará si no hace esto."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated files have been found on your system. You must update the 'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in order to properly upgrade the package."
msgstr "Se encontraron archivos obsoletos en su sistema. Tiene que modificar el parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) para poder actualizar apropiadamente el paquete."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" nueva: install=bmp\n"
" antigua: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" nueva: install=text\n"
" antigua: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" nueva: install=menu\n"
" antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr "De forma predeterminada, LILO carga el archivo initrd en los primeros 15 MB de memoria para evitar una limitación del BIOS en sistemas antiguos (previos a 2001)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is larger than 8MB."
msgstr "Sin embargo, con los núcleos nuevos la combinación del núcleo e initrd puede que no quepa en los primeros 15 MB de la memoria, de modo que el sistema no se inicie adecuadamente. Parece que los fallos en el inicio aparecen cuando la combinación de núcleo más initrd es mayor de 8 MB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the 'lilo' command to make this option take effect."
msgstr "Si esta máquina tiene un BIOS reciente sin la limitación de los 15 MB, puede añadir la opción «large-memory» al archivo «/etc/lilo.conf» para que LILO utilice más memoria para pasar el initrd al núcleo. Necesitará ejecutar de nuevo la orden «lilo» para que esta opción tenga efecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how to do that."
msgstr "Si esta máquina tiene un BIOS antiguo, puede necesitar reducir el tamaño de initrd *antes* de reiniciar. Por favor, vea el archivo «README.Debian» para obtener algunos consejos sobre como hacerlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the new LILO configuration."
msgstr "Se ha detectado que hay que ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva configuración de LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr "Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de arranque (MBR) y podría sobreescribir algo en ese lugar. Si omite este paso, tendrá que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su ordenador, o puede que el sistema no arranque de nuevo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Ruta inválida a mapa de bits"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr "Se encontró una ruta obsoleta para el mapa de bits en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo.conf). Debe actualizar esta ruta para poder ejecutar LILO. También puede ejecutar liloconfig(8) y obtener un nuevo archivo de configuración. "

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Configuración de LILO."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr "LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que Linux arranque directamente del disco duro, sin la necesidad de discos de arranque."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr "Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por ello esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO apropiadamente. Si no está haciendo eso, este es un error importante del paquete Debian de LILO, y se debería informar de él como tal..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr "Ya tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea utilizar el nuevo menú de arranque de LILO, por favor, eche un vistazo «/usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample» y seleccione uno de los mapas de bits ubicados en /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
#: ../lilo.templates:12001
#: ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "¡Aviso!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your boot sectors"
msgstr "¡Tiene un archivo de configuración de LILO antiguo e incompatible! Lea el archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo, para escribir los cambios en el sector de arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr "¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de LILO?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr "Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» para ver los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si es necesario, edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "A continuación, la lista de mapas de bits disponibles"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
#: ../lilo.templates:23001
#: ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "¡Error!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Corrija manualmente ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "¿Desea borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "No hubo cambios."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a valid entry for the root filesystem! This generally means that your system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the configuration process."
msgstr "¡O se ha perdido su archivo de configuración ${fstab}, o no contiene una entrada válida para el sistema de archivos raíz! Esto significa, normalmente, que su sistema está roto o de mala manera. Se cancelará la configuración de LILO, debería tratar de reparar la situación y entonces ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de configuración."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does not handle."
msgstr "Su archivo de configuración ${fstab} muestra como dispositivo del sistema de archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de bloques «normal». O su fstab está roto y debería  arreglarlo, o está utilizando hardware (como un RAID) que este sencillo programa de configuración no soporta."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr "Debería reparar la situación o hacer a mano su propio archivo de configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» otra vez para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Arrancar desde el disco duro."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr "Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro de arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para realizar cada una de estas tareas. Puede saltarse cualquiera o todos ellos, y realizarlos luego en forma manual."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If your setup is complicated or unusual you should consider writing your own customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr "Esto causará el arranque predeterminado de Linux desde el disco duro. Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su configuración es complicada o inusual. Debería salir de este programa de configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de LILO, que puede encontrar en  «/usr/share/doc/lilo/»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr "¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr "¿Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas características de BIOS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "A master boot record is required to run the partition boot record. If you are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the following question. If you don't know what a boot manager is or whether you have one, answer \"yes\"."
msgstr "Para ejecutar el registro de arranque de partición se necesita un registro de arranque maestro. Si está utilizando un gestor de arranque, y desea mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo que es un gestor de arranque o tiene uno, responda «si»."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "¡«install-mbr» falló! El sistema puede no ser arrancable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Hacer activa la partición ${device}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "The master boot record will boot the active partition. If you want your system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some other OS if you know what partition it is on."
msgstr "El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que su sistema arranque otro sistema operativo, como DOS o Windows, responda «no» a la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su gestor de arranque o el registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el sistema inicie Linux por omisión, responda «sí». En este caso aún puede iniciar algún otro sistema operativo si sabe en que partición se encuentra."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "¡Falló la activación! Puede que el sistema no arranque."


Reply to: