[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://arno-iptables-firewall



On Friday 20 March 2009 13:15:02 Francisco Javier Cuadrado wrote:
> He actualizado esta plantilla, llevaba un año en RFR.
> 


#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "External network interfaces:"
msgstr "Interfaces de redes externas:"

msgstr "Interfaces de red externas:"



#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "The external network interfaces connect this machine to untrusted networks (e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
msgstr "Las interfaces de redes externas conectan la máquina con redes inseguras (por ejemplo: Internet). El cortafuegos sólo permitirá los intentos de conexión con combinaciones de origen/puerto-destino explícitamente permitidas para estas interfaces. Debe especificar todas las interfaces externas (por ejemplo: eth0 y/o ppp0)."

msgstr "Las interfaces de red externas conectan la máquina con redes inseguras (por ejemplo: Internet). El cortafuegos sólo permitirá los intentos de conexión con combinaciones de origen/puerto-destino explícitamente permitidas para estas interfaces. Debe especificar todas las interfaces externas (por ejemplo: eth0 y/o ppp0)."



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
msgstr "Esta máquina pudo utilizar DHCP para obtener dinámicamente su dirección IP desde el proveedor de servicios de internet (ISP). Éste casi siempre será el caso, si tiene una conexión dinámica (por ejemplo: una conexión de marcado)."

msgstr "Esta máquina podría utilizar DHCP para obtener dinámicamente su dirección IP desde el proveedor de servicios de internet (ISP). Éste casi siempre será el caso, si tiene una conexión dinámica (por ejemplo: una conexión de marcado)."



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related network traffic."
msgstr "Si el servicio DHCP no está activado explícitamente, el cortafuego bloqueará todo el tráfico de la red relacionado con DHCP."

En este caso dice «cortafuego». No es incorrecto, pero más arriba se dice «cortafuegos». Por favor, que haya un único criterio en todas las cadenas (y en todos los archivos).



#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "Open external TCP-ports:"
msgstr "Abrir puertos TCP externos:"

msgstr "Puertos TCP externos abiertos:"
o bien
msgstr "Puertos TCP externos a abrir:"



#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 (http), 443 (https) or 22 (ssh)."
msgstr "Especifique los números de los puertos TCP asociados a los servicios que serán accesibles desde el exterior. Algunos de los puertos que se utilizan más frecuentemente son: 80 (HTTP), 443 (https), 22 (ssh)."

No mezcles mayúsculas y minúsculas en los nombres de servicios. Sugiero las minúsculas (aunque sean más correctas las mayúsculas, ya que son siglas).



#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
#: ../templates:5001
msgid "In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. 10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
msgstr "Además de los números de los puertos, puede especificar un rango de puertos (por ejemplo: 10000:11000). Las entradas se deben introducir separadas por espacios."

msgstr "Además de los números de puertos, puede especificar rangos de puertos (por ejemplo: «10000:11000»). Las entradas se deben introducir separadas por espacios."

Nótese que las comillas que he puesto en el ejemplo para evitar los dobles dos puntos afectan a otros mensajes. La otra opción es quitar los dos puntos de todos los mensajes (opción que yo preferiría).



#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "Open external UDP-ports:"
msgstr "Abrir puertos UDP externos:"

msgstr "Puertos UDP externos abiertos:"
o bien
msgstr "Puertos UDP externos a abrir:"



#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall be accessible from the outside world."
msgstr "Especifique los números de puertos UDP asociados con los servicios que serán accesibles desde el exterior."

msgstr "Especifique los números de los puertos UDP asociados a los servicios que serán accesibles desde el exterior."



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "If the connected internal networks should be able to access the outside world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be enabled."
msgstr "Si las redes internas conectadas deberían tener acceso al exterior (por ejemplo: Internet) a través del cortafuegos, el enmascaramiento (NAT) tiene que estar activo."



#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Internal network interfaces:"
msgstr "Interfaces de red internas:"



#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e.g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to permit the internal networks to access the Internet through this host. If there are no such interfaces, leave this empty."
msgstr "Las interfaces de redes internas conectan esta máquina con las redes de confianza (por ejemplo: la oficina o la LAN casera). El cortafuegos permitirá todos los intentos de conexión a estas interfaces, podrá permitir que las redes internas tengan acceso a Internet a través de esta máquina. Si no existen estas interfaces, deje esto vacío."

msgstr "Las interfaces de red internas conectan esta máquina con las redes de confianza (por ejemplo: la LAN casera o de la oficina). El cortafuegos permitirá todos los intentos de conexión a estas interfaces. Si especifica interfaces tales, podrá permitir que las redes internas tengan acceso a Internet a través de esta máquina. Si no existen estas interfaces, deje esto vacío."



#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
msgstr "Las interfaces se deben especificar separadas por espacios."
#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
msgstr "Las interfaces se deben introducir separadas por espacios."

¿Especificar o introducir? La decisión afecta también a otros mensajes.



#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "You have to specify which subnets are connected to the internal network interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services on this machine."
msgstr "Tiene que especificar qué subredes están conectadas a las interfaces de redes internas. Los servidores en las redes internas pueden conectar con todos los servicios de esta máquina."

msgstr "Tiene que especificar qué subredes están conectadas a las interfaces de red internas. Los servidores en las redes internas pueden conectar con todos los servicios de esta máquina."



#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple internal networks, they should be space separated."
msgstr "Introduzca las subredes en notación CIDR (por ejemplo: «192.168.1.0/24»). Si tiene varias redes internas, debe introducirlas separadas por espacios."



#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "If you are unsure, leave this empty."
msgstr "Si usted no está seguro, deje esto en blanco."

Esta misma cadena se emplea varias veces, y yo eliminaría el «usted», que ya está implícito en la persona de los verbos.



un saludo

er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: