[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-setup 1.30: Please update debconf PO translation for the package console-setup



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
console-setup. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, April 03, 2009.

Thanks,

# console-setup translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The origin of the keyboard:"
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Origen del teclado:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Árabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirílico - LOI8-R y KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirílico - lenguas no Eslavas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirílico - Lenguas Eslavas (también el Latino Serbio y Bosnio)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etíope"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Griego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebreo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latino1 y Latino5 - Europa Occidental y lenguas Turcas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latino2 - Europa Central y Rumano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latino3 y Latino8 - Chichewa; Esperanto; Irlandés; Maltés y Galés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latino7 - Lituano; Letonio; Maori y Marsellés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tailandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Hebreo; Árabe básico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Griego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo y no Eslavo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Conjunto de caracteres que soportará el tipo de letra de la consola:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Si no usa «framebuffer» las elecciones que comiencen por punto reducirán el "
"número de colores disponibles en la consola."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo de teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Origen del teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Distribución de teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Hay más de una distribución de teclado con el origen seleccionado. Por "
"favor, elija la distribución que coincida con su teclado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Formatos no soportados en el archivo de configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"El programa de configuración especifica la distribución y la variante de "
"teclado que no se soportan. Debido a esto, no se le preguntará sobre la "
"distribución de teclado y se mantendrá su configuración actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"El programa de configuración especifica la distribución y la variante de "
"teclado que no se soportan. Debido a esto, no se le preguntará sobre la "
"distribución de teclado y se mantendrá su configuración actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"El programa de configuración especifica la distribución y la variante de "
"teclado que no se soportan. Debido a esto, no se le preguntará sobre la "
"distribución de teclado y se mantendrá su configuración actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Tipo de letra para la consola:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
" - «VGA» es el aspecto tradicional y tiene cobertura media\n"
"   de grafías internacionales;\n"
" - «Fixed» tiene un aspecto más simple y mejor cobertura\n"
"   de grafías internacionales;\n"
" - «Terminus» está enfocado a reducir el cansancio de los ojos\n"
"   por lo que algunos símbolos tienen un aspecto similar, y esto\n"
"   puede ser un problema para los programadores. Sólo puede \n"
"   utilizarse con grafías cirílicas y latinas."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Seleccione «TerminusBoldVGA» si prefiere la versión en negrita del tipo de "
"letra Terminus y no usa «framebuffer». Elija «TerminusBold» si usa "
"«framebuffer»."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño del tipo de letra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Elija el tamaño para el tipo de letra de la consola Linux. Como referencia, "
"el tipo de letra con el que su máquina arranca tiene tamaño 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Elija el tamaño del tipo de letra para la consola Linux. Cuando el tamaño se "
"representa por un sólo número, entonces el tipo de letra en cuestión puede "
"usarse con todos los controladores de consola y el número mide la altura de "
"los símbolos (en número de líneas de muestreo). Por otra parte, el tamaño  "
"tiene el formato ALTURAxANCHURA y los tipos de letra correspondientes sólo "
"pueden utilizarse si usa «framebuffer» y el paquete «kbd console» («console-"
"tools» no funciona con esos tipos de letra). Actualmente, estos tipos de "
"letra no pueden usarse si el «framebuffer» que usa se basa en el módulo "
"«RadeonFB» del núcleo."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Puede usar la altura de los tipos de letra para hacerse una idea del tamaño "
"real de los símbolos en la consola. Como referencia, el tipo de letra con el "
"que su máquina arranca tiene tamaño 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Encoding on the console:"
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Codificación de la consola:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consolas virtuales en uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Introduzca separadas por espacio la lista de las consolas virtuales que usa. "
"Puede utilizar los comodines habituales que se utilizan en nombres de "
"archivo Unix."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Use la predeterminada «/dev/tty[1-6]» que permite hasta seis consolas "
"virtuales, si no está seguro. Introduzca «/dev/vc/[1-6]» en su lugar si usa "
"«devfs»."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloqueo de mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt derecho"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Control derecho"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Mayúsculas derecho"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla derecha de logo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla de menú"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Bloqueo de mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control+Mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Control izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Mayúsculas izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla izquierda de logo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Sin cambiar"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Método para cambiar entre modo latino y no latino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Necesitará una forma para cambiar entre el modo latino y no latino ya que su "
"teclado no es latino. Hay muchas opciones disponibles."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Las elecciones más ergonómicas parecen ser Alt derecho y la tecla de Bloqueo "
"de mayúsculas (en última instancia use Mayúsculas+Bloq. mayús para cambiar a "
"tamaño normal). Otra elección muy común es la combinación Alt+Mayúsculas; "
"fíjese de todas formas que, en este caso, la combinación Alt+Mayúsculas (o "
"Control+Mayúsculas si lo elige) perderá su función típica en Emacs u otros "
"programas que la usan."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las teclas listadas no están presentes en todos los "
"teclados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sin cambio temporal"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambas teclas del logo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Método para cambiar temporalmente entre entrada latina y no latina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"A veces el teclado está en modo no latino y quiere introducir sólo unas "
"cuantas letras latinas. En este caso, puede ser preferible tener una tecla "
"para el cambio temporal entre letras latinas y no latinas. Mientras se pulsa "
"esta tecla en el modo no latino, el teclado escribe letras latinas, y "
"viceversa, cuando el teclado está en modo latino y presiona esta tecla, "
"escribirá letras no latinas."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Si no le gusta esta función, elija la opción «Sin cambio temporal»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sin tecla AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambas teclas de Alt a la vez"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Reemplazo de la tecla AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
#, fuzzy
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Con algunas distribuciones de teclado, AltGr es una tecla modificadora usada "
"para introducir algunos caracteres, principalmente algunos que no son útiles "
"para el idioma de la distribución de teclado, tales como símbolos monetarios "
"extranjeros y letras acentuadas. Si una tecla tiene un tercer símbolo en "
"ella (en la parte superior de ella o en la esquina inferior derecha, a veces "
"en un color diferente), entonces AltGr es a veces la forma de representar "
"ese símbolo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Sin tecla modificadora"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla modificadora:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
#, fuzzy
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"La tecla modificadora (conocida también como la Multi Tecla) es una tecla "
"diseñada para indicarle al software que interprete la próxima pulsación de "
"teclas como una combinación, para producir un caracter que no se encuentra "
"en el teclado."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
#, fuzzy
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"En la consola de texto, la tecla modificadora no funciona en el modo "
"Unicode. Si no está en el modo Unicode, a pesar de lo que elija aquí, "
"siempre puede usar la combinación Alt+periodo como si fuera una tecla "
"modificadora."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elija el perfil de tipo de letra que le gustaría usar en la "
#~ "consola de Linux."

#, fuzzy
#~ msgid "Select a keyboard layout"
#~ msgstr "Distribución de teclado:"

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Mayúsculas+Bloqueo de mayúsculas"

#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Ambas teclas de Mayúsculas a la vez"

#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Ambas teclas de Control a la vez"

Reply to: