[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://wacom-tools




# wacom-tools po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
#
#  Changes:
# - Initial translation
#       Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>, 2009.
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.8.1.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-17 18:52+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr "¿Desea compilar automáticamente los módulos de Wacom?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr "Para usar todas las características de una tableta gráfica Wacom es necesario compilar e instalar los módulos proporcionados para que se adecúen al núcleo Linux que se está ejecutando."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr "Si elige esta opción, los módulos de Wacom se compilarán en un paquete binario, usando la configuración local del núcleo."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr "Esto requiere un paquete «linux-headers-*», o bien el árbol completo de las fuentes del núcleo. No elija esta opción si no está disponible ninguno de éstos. Puede volver a este paso más adelante ejecutando:«dpkg-reconfigure wacom-kernel-source»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "¿Desea crear un paquete binario «wacom-kernel-modules»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr "Esto puede reemplazar algunos módulos construidos originalmente con el núcleo que se está ejecutando."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Localización de los archivos de cabeceras de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr "Para compilar los módulos de Wacom, introduzca la localización de las cabeceras del núcleo Linux que deben ser utilizadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr "Las cabeceras proporcionadas por un paquete «linux-headers-*» están en «/usr/src/linux-headers-*»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "¿Desea especificar un directorio de cabeceras de Linux diferente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr "No se encontraron cabeceras de Linux válidas en el directorio que ha especificado."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Operaciones necesarias tras la compilación de los módulos"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr "El paquete «wacom-kernel-modules» se construirá en «/usr/src/modules», pero no puede instalarse automáticamente. Deberá instalarlo manualmente ejecutando «dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb»."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr "Una vez que el paquete del módulo esté instalado, el paquete «wacom-kernel-source» ya no es necesario excepto para construir nuevos paquetes tras las actualizaciones posteriores del núcleo. Si se actualiza el paquete «wacom-kernel-source», se repetirá este procedimiento utilizando sus respuestas originales."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "¿Desea seguir el progreso de la compilación del módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr "El proceso de construcción de un paquete binario puede producir una gran cantidad de mensajes. Esto puede ser útil si surgen problemas durante la construcción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "¿Desea borrar los paquetes «wacom-kernel-modules»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr "Quedan algunos paquetes binarios «wacom-kernel-modules» en «/usr/src(/modules)». Una vez que han sido instalados, ya no son útiles y pueden ser eliminados, a menos que quiera mantenerlos como copia de seguridad o para reinstalarlos."


Reply to: