[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nas



On Friday 06 March 2009 11:08:12 Francisco Javier Cuadrado wrote:
> He actualizado esta plantilla que tenía bastantes mensajes sin traducir.
> 


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nas.templates:2001
msgid "By default, the NAS server will open the configured audio device at startup, and then keep it open until the server is stopped. This will stop any non-NAS-aware audio clients from using the audio device."
msgstr "De forma predeterminada el servidor NAS abrirá el dispositivo de audio configurado al inicio, y lo mantendrá abierto hasta que el servidor se pare. Esto parará el uso del dispositivo de audio a cualquier cliente de audio no dependiente de NAS."

¿«configurado al inicio» de quién? Por otro lado, creo que «esto parará el uso del dispositivo» no es adecuado. Creo que es mucho más claro para el usuario así:

msgstr "De forma predeterminada el servidor NAS abrirá al inicio el dispositivo de audio que se configure, y lo mantendrá abierto hasta que se pare. Esto impedirá el uso del dispositivo de audio por parte cualquier cliente de audio no preparado para NAS."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nas.templates:2001
msgid "The daemon can be configured to release the audio device when it is not using it, with some delay after the application completes before the device is available."
msgstr "El demonio se puede configurar para liberar el dispositivo de audio cuando no lo esté utilizando, con algún retraso, después de que la aplicación termine, antes de que el dispositivo esté disponible."

El sentido ha cambiado completamente (aparte de que el inglés tampoco es una maravilla explicándose). Creo que mejor así:

msgstr "El demonio se puede configurar para que libere el dispositivo de audio cuando no lo esté utilizando, dejándolo disponible cierto tiempo después de que la aplicación termine."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nas.templates:2001
msgid "An alternative is to use the \"audiooss\" package to wrap any programs that use /dev/dsp to make them use equivalent NAS calls."
msgstr "Una alternativa a esto, es utilizar el paquete «audiooss» para envolver a los programas que utilizan «/dev/dsp» para hacer que utilicen las llamadas equivalentes de NAS."

Nunca separes el sujeto del predicado con una coma. Si la frase se te hace demasiado larga para decirla, debes poner una, pero en otro sitio.

msgstr "Una alternativa a esto es utilizar el paquete «audiooss» para envolver a los programas que utilizan «/dev/dsp», para hacer que utilicen las llamadas equivalentes de NAS."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nas.templates:3001
msgid "Should nasd change mixer settings at startup?"
msgstr "¿Debería nasd cambiar los ajustes del mezclador al inicio?"

¿Al inicio de qué? Quizá «al arrancar» o «al iniciarse».


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nas.templates:3001
msgid "If you choose this option, the NAS server will change the mixer settings at startup as follows:"
msgstr "Si escoge esta opción, el servidor de NAS cambiará los ajustes del mezclador al inicio por los siguientes:"

Ídem. Quizá... «cambiará al arrancar», «cambiará al iniciarse», «cambiará, cuando se inicie,» o alguna otra construcción que deje claro qué inicio es el referido.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nas.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
" - set PCM volume to 50%;\n"
" - change the record input device to LINE."
msgstr ""
" - establecer el volumen de PCM al 50%\n"
" - cambiar la entrada del dispositivo de grabación a LINEA"

«record input device» -> «dispositivo de entrada para grabación»


Siento el retraso

un saludo a todos

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: