[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://qpsmtpd



He actualizado esta traducción que llevaba en RFR desde 2007.


-- 
Saludos

Fran
# qpsmtpd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd 0.40-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devin@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 23:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "¿Desea que qpsmtpd se inicie en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr "Ya que la mayoría de los agentes de transporte de correo (MTA) de Debian escuchan por una o todas las interfaces de red de forma predeterminada, cuando se instale qpsmtpd por primera vez normalmente no se podrá iniciar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr "Antes de habilitar qpsmtpd, primero debe configurar el MTA local para que no se asocie al puerto TCP de SMTP en al menos una interfaz. La práctica más común es dejar que el MTA escuche por la interfaz del bucle local o «loopback» (127.0.0.1), y que qpsmtpd escuche por la interfaz externa. Tras la instalación, podrá encontrar instrucciones sobre como configurar los MTA más comunes para que funcionen con qpsmtpd en el archivo «/usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr "Una vez haya preparado la configuración del MTA, puede habilitar qpsmtpd reiniciando esta configuración ejecutando «dpkg-reconfigure qpsmtpd»."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Direcciones en las que escuchar las conexiones SMTP entrantes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup time."
msgstr "Introduzca una o más direcciones IP locales, separadas por espacios, por las que qpsmtpd debería escuchar las conexiones SMTP entrantes. Si deja esta opción en blanco, qpsmtpd escuchará en todas las interfaces disponibles en el momento del inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr "Si pretende utilizar qpsmtpd para poner en espera las entregas de máquinas remotas a un MTA local, quizás desee que qpsmtpd escuche en todas las interfaces externas, y dejar al MTA local escuchando en la interfaz de bucle local o «loopback» (127.0.0.1)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Método de puesta en espera para el correo aceptado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr "Escoja el método para formar las colas de correo una vez haya sido entregado mediante SMTP. Si entrega el correo localmente, elija el método correspondiente al MTA instalado (el instalador intentará escoger el método adecuado de forma predeterminada)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination host."
msgstr "Escoja «proxy» si quiere que qpsmtpd actúe como un proxy de SMTP para otro MTA (local o remoto). Se le pedirá que introduzca una máquina destino."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr "Escoja «maildir» para que qpsmtpd entregue a una cola local en formato maildir en vez de ponerlo en la cola de entrega (por ejemplo: si está configurando un filtro de correo basura)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr "Si escoge «ninguno», no se formará ninguna cola, salvo que la configure manualmente editando el archivo «/etc/qpsmtpd/plugins»."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Máquina/puerto de destino para la entrega del proxy de SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr "Para que qpsmtpd actúe como proxy de SMTP para otra máquina, proporcione el nombre o dirección IP de esa máquina. Opcionalmente puede añadir un número de puerto tras el carácter de dos puntos, tal que así «localhost:25»."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Directorio de correo de destino para la entrega de tipo maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that location if it does not exist already."
msgstr "Para que qpsmtpd entregue el correo recibido a una cola local en formato maildir, introduzca una ubicación para ese directorio de correo. Si no existe, se creará un directorio de correo en esa ubicación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "¿Desea continuar sin escoger un complemento de puesta en espera?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly legitimate mail."
msgstr "Al seleccionar «ninguno» como complemento de puesta en espera, ha deshabilitado la puesta en espera del correo recibido. Esto impedirá que qpsmtpd ponga en espera los mensajes hasta que configure manualmente algún método de puesta en espera. Hasta entonces, las máquinas que intenten entregarle correo recibirán mensajes de error 4xx, con el potencial coste de ancho de banda desperdiciado y con rechazos eventuales de mensajes posiblemente legítimos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a suitable local address/port."
msgstr "Para configurar manualmente la puesta en espera, edite «/etc/qpsmtpd/plugins» y seleccione uno de los métodos listados ahí. Si  el MTA que tiene instalado no aparece en la lista y no está seguro de qué hacer, escoja «Cancelar» aquí y seleccione en su lugar el método de proxy SMTP, configurándolo para que haga de proxy de su MTA en una dirección local y puerto adecuados."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Dominio(s) de destino para los que aceptar correo (déjelo en blanco para ninguno)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as a default.)"
msgstr "Introduzca una lista de nombre(s) de dominio para los que qpsmtpd debería aceptar correo, separados por espacios. Esta lista debería incluir todos los nombres de máquinas o de dominios para los que tenga intención de aceptar entregas localmente, así como todos los dominios receptores para los que tenga intención de actuar como retransmisor de correo. En general, si pretende poner en espera el correo recibido en un MTA local, esta lista debería ser la misma que la utilizada para ese MTA (el instalador intentará extraer esas opciones como predefinidas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr "Si prefiere gestionar esta lista manualmente, deje este campo en blanco y edite el archivo «/etc/qpsmtpd/rcpthosts»."


Reply to: