[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gitosis



On Monday 02 March 2009 20:44:11 Francisco Javier Cuadrado wrote:
> -- 
> Saludos
> 
> Fran
> 


#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid "Repositories are managed by gitosis under a single system account, using SSH keys to identify users. This account name is part of the clone URL when checking out over SSH, leading to commands such as \"git clone gitosis@example.com:foo.git\"."
msgstr "Los repositorios se gestionan por gitosis bajo una única cuenta del sistema, utilizando claves SSH para identificar a los usuarios. Esta cuenta es parte de la URL de «clone» cuando se comprueba mediante SSH, originando órdenes como «git clone gitosis@example.com:foo.git»."

Creo que queda mejor esto, quitando la pasiva:

msgstr "gitosis gestiona los repositorios bajo una única cuenta del sistema, utilizando claves SSH para identificar a los usuarios. Esta cuenta es parte de la URL de «clone» cuando se comprueba mediante SSH, originando órdenes como «git clone gitosis@example.com:foo.git»."



#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid "SSH public key for the gitosis admin repository:"
msgstr "Clave pública de SSH del repositorio «admin» de gitosis:"

Una duda... ¿Es un repositorio llamado «admin» o es el repositorio de administración? Es que yo, de git, ni idea, por eso pregunto.



#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid "You can specify an existing key by entering the name of the key file or by pasting the key content itself here. Alternatively, you can leave that field empty and configure the key manually later after reading the /usr/share/doc/gitosis/README.Debian file."
msgstr "Puede especificar una clave existente introduciendo el nombre del archivo de la clave o pegando el contenido de la clave aquí. También, puede dejar el campo vacío y configurar la clave más tarde manualmente, para ello véase el archivo «/usr/share/doc/gitosis/README.Debian»."

«véase» queda mejor cuando las instrucciones son impersonales, pero aquí estamos personalizando a «usted», así que creo (personalmente) que queda mejor «vea».



Un saludo

er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: