[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] release-notes://old-stuff.po



El día 20 de enero de 2009 9:16, Fernando González de Requena
<fgrequena@gmail.com> escribió:
>
>
> El 20 de enero de 2009 9:08, Francisco Javier Cuadrado
> <fcocuadrado@gmail.com> escribió:
>>
>> Se me olvidó ponerlo ayer, tengo dudas sobre la traducción de este
>> mensaje.
>>
>> # type: Content of: <appendix><section><para>
>> #: en/old-stuff.dbk:37
>> msgid "If you have also already installed packages from &releasename;,
>> there probably is not much point in installing packages from
>> &oldreleasename; anymore.  In that case you will have to decide for
>> yourself whether you want to continue or not.  It is possible to
>> downgrade packages, but that is not covered here."
>>
>> msgstr "Si también ha instalado los paquetes desde &releasename;,
>> probablemente no hay mucho que explicar sobre instalar paquetes desde
>> &oldreleasename;. En ese caso, tendrá que decidir por sí mismo si
>> quiere continuar o no. Es posible forzar la versión de un paquete a
>> una anterior, pero eso no se cubre aquí."
>
> yo cambiaría "no hay mucho que explicar sobre" por "ya no tiene mucho
> sentido"

Cambiado, gracias.

>
>>
>> A ver si alguien me puede ayudar.
>>
>> --
>> Saludos
>>
>> Fran
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> listmaster@lists.debian.org
>>
>
>



-- 
Saludos

Fran
# old-stuff.po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 11:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <appendix>
#: en/old-stuff.dbk:7
msgid "en"
msgstr "es"

# type: Content of: <appendix><title>
#: en/old-stuff.dbk:8
msgid "Managing your &oldreleasename; system"
msgstr "Gestionando su sistema &oldreleasename;"

# type: Content of: <appendix><para>
#: en/old-stuff.dbk:10
msgid "This appendix contains information on how to make sure you can install or upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This should only be necessary in specific situations."
msgstr "Este apéndice contiene la información sobre cómo asegurarse de que puede instalar o actualizar los paquetes de &oldreleasename; antes de actualizar a &releasename;. Esto sólo es necesario en situaciones específicas."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:15
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
msgstr "Actualizando su sistema &oldreleasename;"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:17
msgid "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure your package list still contains &oldreleasename; packages as explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
msgstr "Básicamente esto no es diferente de cualquier otra actualización de &oldreleasename; que haya realizado. La única diferencia es que primero necesita asegurarse de que su lista de paquetes contiene los paquetes de &oldreleasename; explicados en <xref linkend=\"old-sources\"/>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:23
msgid "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
msgstr "Si actualiza su sistema usando una réplica de Debian, automáticamente se actualizará al último punto de publicación de &oldreleasename;."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:29
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Comprobando su lista de fuentes"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:31
msgid "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get back without problems following the procedure below."
msgstr "Si cualquiera de las líneas de su <filename>/etc/apt/sources.list</filename> apuntan a «stable», ya está <quote>utilizando</quote> &releasename;. Si ya ha ejecutado <literal>apt-get update</literal>, todavía puede volver a atrás sin problemas siguiendo el siguiente procedimiento."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:37
msgid "If you have also already installed packages from &releasename;, there probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not covered here."
msgstr "Si también ha instalado los paquetes desde &releasename;, probablemente ya no tiene mucho sentido instalar paquetes desde &oldreleasename;. En ese caso, tendrá que decidir por sí mismo si quiere continuar o no. Es posible forzar la versión de un paquete a una anterior, pero eso no se cubre aquí."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:43
msgid "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite editor (as root) and check all lines beginning with <literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change <literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/apt/sources.list</filename> con su editor favorito (como «root») y compruebe todas las líneas que comiencen por <literal>deb http:</literal> o <literal>deb ftp:</literal> que apunten a <quote><literal>stable</literal></quote>. Si encuentra alguna, cambie <literal>stable</literal> por <literal>&oldreleasename;</literal>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:50
msgid "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will have to check for yourself if the location they refer to contains an &oldreleasename; or a &releasename; archive."
msgstr "Si cualquier línea comienza por <literal>deb file:</literal>, tendrá que comprobar por sí mismo si la ubicación a la que apunta contiene un archivo de &oldreleasename; o de &releasename;."

# type: Content of: <appendix><section><important><para>
#: en/old-stuff.dbk:56
msgid "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to <quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is normal."
msgstr "No cambie ninguna línea que comience por <literal>deb cdrom:</literal>. Hacerlo invalidaría la línea y tendría que ejecutar de nuevo <command>apt-cdrom</command>. No se alarme si una línea de fuentes de «cdrom» apunta a <quote><literal>unstable</literal></quote>. Aunque es confuso, esto es normal."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:64
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
msgstr "Si ha realizado algún cambio, guarde el archivo y ejecute"

# type: Content of: <appendix><section><screen>
#: en/old-stuff.dbk:66
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# apt-get update\n"
msgstr ""
"\n"
"#apt-get update\n"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:70
msgid "to refresh the package list."
msgstr "para actualizar la lista de paquetes."


Reply to: