[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de shareware



On Thursday 15 January 2009 23:11:39 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
> 2009/1/15 Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>:
> > 2009/1/15 Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>:
> >> Cual seria la traducción apropiada de «shareware»
> >
> > Que yo sepa no hay una traducción establecida. Yo lo entrecomillaría
> > y, quizás, añadiría algo para explicar su significado en ese contexto.
> 
> Algo como «shareware» (Versión de prueba).
> 

No, «shareware» no tiene nada que ver con versiones de prueba. Los programas «shareware» son programas que se comparten, y normalmente están acabados. Pero no necesariamente son libres.

Recuerda que para que un programa sea libre tienes que poder cacharrear con el código. En cambio, un programa cuya licencia te permite redistribuirlo pero cuyo código no tienes no es libre, es «shareware».

Si quieres una versión corta, llámalo «programas que se pueden compartir».

Un saludo

Noel
er Envite

P.S. No me incluyas cuando le des a Responder, que me llegan los mensajes dos veces.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: