[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://vdr-plugin-bitstreamout



On Thursday 15 January 2009 20:22:13 Gary Ariel Sandi Vigabriel wrote:
> -- 
>   .'''`.     Debian GNU/Linux     | Gary Ariel Sandi Vigabriel
> :  :' :    The Universal O.S.    | gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
>  `.  `'`                          | GPG Key ID: 863856F2
>    `-       http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User
> 

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:1001
msgid "Try to automatically mount tmpfs?"
msgstr "¿Intentar montar tmpfs automáticamente?"

Como con el otro, mejor no dejar el infinitivo solo:

msgstr "¿Desea intentar montar tmpfs automáticamente?"



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:1001
msgid "Enable this, if you want a setup that automatically mounts the Virtual Memory File System tmpfs, needed by the bitstreamout-plugin."
msgstr "Active esto, si quiere que la instalación monte automáticamente el sistema de memoria virutal tmpfs, necesario para el complemento bitstramout."

Cuidado con «virutal» y «bitstramout».

msgstr "Active esto, si quiere que la instalación monte automáticamente el sistema de memoria virtual tmpfs, necesario para el complemento bitstreamout."



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:1001
msgid "This script will try to mount tmpfs, and if this is successful, it will  add a new entry for tmpfs to you /etc/fstab."
msgstr "Este guión, intentará montar tmpfs, si tiene éxito, añadirá una nueva entrada para tmpfs en «/etc/fstab»."

Si quedamos en no traducir «script», pues... además, vigila la puntuación.

msgstr "Este script intentará montar tmpfs; si tiene éxito, añadirá una nueva entrada para tmpfs en «/etc/fstab»."



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:1001
msgid "If mounting fails, your kernel does not have tmpfs-support, and you will need to rebuild you kernel with the CONFIG_TMPFS option enabled."
msgstr "Si esto falla, es que el núcleo no permite usar tmpfs, y necesitará recompilar el núcleo con la opción CONFIG_TMPFS"

Cuidado con repetir palabras si puedes evitarlo sin perder claridad. Y con la puntuación.

msgstr "Si esto falla es que el núcleo no permite usar tmpfs, y necesitará recompilarlo con la opción CONFIG_TMPFS."



#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:1001
msgid "tmpfs is a pseudo filesystem, everything in tmpfs is temporary in the sense that no files will be created on your hard drive. The files live in memory and swap space. If you unmount a tmpfs instance, everything stored therein is lost."
msgstr "tmpfs es un pseudo sistema de archivos, todo lo que hay en tmpfs es temporal de modo que los archivos no se crearán en su disco duro. Los archivos se almacenan en memoria y en el espacio de intercambio. Si desmonta una instancia de tmpfs, todo lo que haya almacenado en ella se perderá."

En castellano «pseudo» no puede ir solo, se trata de un prefijo, que se utiliza con guión si la construcción no está en el Diccionario.

msgstr "tmpfs es un pseudo-sistema de archivos: todo lo que hay en tmpfs es temporal, de modo que los archivos no se crearán en su disco duro. Los archivos se almacenan en memoria y en el espacio de intercambio. Si desmonta una instancia de tmpfs, todo lo que haya almacenado en ella se perderá."



Ánimo. Yo creo que este puede pasar ya a RFR2.

Un saludo

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: