[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debootstrap/po/es.po



On Saturday 10 January 2009 14:04:09 Francisco Javier Cuadrado wrote:
> El día 10 de enero de 2009 13:26, Javier Fernández-Sanguino Peña
> <jfs@debian.org> escribió:
> > On Fri, Jan 09, 2009 at 05:35:19PM +0100, Noel David Torres Taño wrote:
> >> Por favor, revisen el fichero. Es el primero que hago "en serio".
> >
> > Noel, si nunca has trabajado con ficheros PO te recomiendo que utilices una
> > herramienta para hacerlo (kbabel, gtranslator o emacs, por ejemplo) .
> >
> > Ese po de debootstrap no tiene muy buena pinta. De hecho, no tengo muy claro
> > que ese programa se pueda traducir porque no tiene la infraestructura para
> > internacionalizarlo creada correctamente. Por ejemplo: debería haber un POT, con los
> > mensajes en inglés y código para copiar las traducciones disponibles a la
> > estructura de /usr/share/locale
> 
> Como te dice Javier, lo mejor es usar un programa destinado a la
> edición de los archivos PO (yo suelo usar poedit).
> 
> Los archivos PO se generan a partir de una plantilla (un archivo POT),
> que contiene todos los mensajes a traducir, de modo que los archivos
> PO se deben actualizar frecuentemente con estas plantillas para tener
> los mensajes a traducir de la última versión de la plantilla, y así no
> tener una traducción antigua.
> 
> >
> > ¿Puedes hablar con el desarrollador para ver si ese programa está listo para
> > ser traducido? No habría nada peor que traducir una cosa cuando luego la
> > traducción no se le va a mostrar al usuario en ningún caso...
> >
> > Un saludo
> >
> > Javier
> >
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> >
> > iD8DBQFJaJP+sandgtyBSwkRAusnAJ9cWLNgQpudbIdIAWzNKtCPQ2y4VgCfeJ4v
> > Yv57kfztz3Z1Lu2Z1yp+xqg=
> > =AUaY
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> >
> >
> 
> 
> 

Hola Javier y Francisco:

He cogido el .po que está en las fuentes del paquete, y allí no hay ningún fichero POT. Contactaré con el equipo de desarrollo a ver qué me dicen.

En cuanto a usar programas especializados, lo tendré en cuenta, pero es que como decía Loquillo, "yo para ser feliz quiero un vim".

Gracias a los dos

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: