[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://gpdftext/po/es.po



Saludos, Omar
# gpdftext po/ translation to Spanish
# Copyright (C) AÑOS Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gpdftext package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
#
#   - Updates
#       TRADUCTOR <CORREO>, AÑO
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf 0.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux@codehelp.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"

#.
#. * Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#: ../src/main.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr "Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>"

#: ../src/main.c:89 ../src/ebookui.c:440 ../src/gpdftext.glade.h:17
msgid "eBook PDF editor"
msgstr "Editor de PDF para eBook"

#: ../src/main.c:93
msgid ""
"gPDFText converts ebook PDF content into ASCII text, reformatted for long "
"line paragraphs."
msgstr ""
"gPDFText convierte contenido en PDF de ebook a texto ASCII, y justifica los "
"párrafos con líneas largas."

#: ../src/main.c:100
msgid "Homepage"
msgstr "Página de Inicio"

#: ../src/main.c:136
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "GConf init failed: %s"
msgstr "GConf init falló: %s"

#: ../src/ebookui.c:304
msgid "Saving text file"
msgstr "Guardando el archivo de texto"

#: ../src/ebookui.c:311
msgid "Saved text file."
msgstr "Archivo de texto guardado."

#: ../src/ebookui.c:332
msgid "Save as text file"
msgstr "Guardar como archivo de texto"

#: ../src/ebookui.c:339
msgid "All text files"
msgstr "Todos los archivos de texto"

#: ../src/ebookui.c:439
msgid "new file"
msgstr "archivo nuevo"

#: ../src/ebookui.c:790
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"

#: ../src/ebookui.c:861
msgid "Loading ebook:"
msgstr "Cargando ebook:"

#: ../src/ebookui.c:945
msgid "Open ebook (PDF)"
msgstr "Abrir ebook (PDF)"

#: ../src/ebookui.c:952
msgid "All PDF Files (*.pdf)"
msgstr "Todos los archivos PDF (*.pdf)"

#: ../src/spell.c:84 ../src/spell.c:332
#, c-format
msgid "Language '%s' from GConf isn't in the list of available languages\n"
msgstr "El lenguaje «%s» de GConf no está en la lista de lenguajes disponibles\n"

#. Context: Spell check dictionary
#: ../src/spell.c:230
msgid "System default"
msgstr "Valor predeterminado del sistema"

#: ../src/gpdftext.glade.h:1
msgid "A_4 paper size (portrait)"
msgstr "Formato de papel A_4 (impresión vertical)"

#: ../src/gpdftext.glade.h:2
msgid "A_5 book size (portrait)"
msgstr "Formato de libro A_5 (impresión vertical)"

#: ../src/gpdftext.glade.h:3
msgid "Default paper size"
msgstr "Formato de papel predeterminado"

#: ../src/gpdftext.glade.h:4
msgid "Di_ctionary"
msgstr "_Diccionario"

#: ../src/gpdftext.glade.h:5
msgid "Page _number removal"
msgstr "Eliminar la página por _número"

#: ../src/gpdftext.glade.h:6
msgid "Re_join hyphenated words"
msgstr "_Unir palabras separadas por un guión"

#: ../src/gpdftext.glade.h:7
msgid "Regular expression preferences"
msgstr "Preferencias de expresiones regulares"

#: ../src/gpdftext.glade.h:8
msgid "Spell _check"
msgstr "_Corrección ortográfica"

#: ../src/gpdftext.glade.h:9
msgid "_B5 book size (portrait)"
msgstr "Formato de libro _B5 (impresión vertical)"

#: ../src/gpdftext.glade.h:10
msgid "_Default font"
msgstr "_Tipo de letra predeterminado"

#: ../src/gpdftext.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/gpdftext.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/gpdftext.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#. "Lengthen lines" refers to the option to enable a regular expression that reformats a series of lines back into a single paragraph on a single long line.
#: ../src/gpdftext.glade.h:15
msgid "_Lengthen lines"
msgstr "Alargar _líneas"

#: ../src/gpdftext.glade.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/gpdftext.glade.h:18
msgid "gPDFText preferences"
msgstr "Preferencias de gPDFText"

#: ../data/gpdftext.desktop.in.h:1
msgid "Edit text from ebook PDF files"
msgstr "Edición de texto de archivos PDF de ebook"

#: ../data/gpdftext.desktop.in.h:2
msgid "gPDFText ebook editor"
msgstr "Editor de formatos de ebook gPDFText"

Reply to: