[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpsd



Para la ronda de actualización.


-- 
Saludos

Fran
# gpsd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.39-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositivo al cual está asociado su receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr "Introduzca el dispositivo en al que está asociado su GPS. Probablemente será algo como «/dev/ttyS0» o «/dev/ttyUSB0»."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use device autodetection only."
msgstr "Se deben especificar varios dispositivos en una lista separada por espacios. Déjelo vacío si no quiere conectar gpsd con un dispositivo en el arranque o si sólo quiere utilizar la detección automática de dispositivos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "¿Desea iniciar gpsd automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid ""
#| "If you accept this option, gpsd will be started automatically. "
#| "Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically."
msgstr "Si acepta esta opción, gpsd se iniciará automáticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "gpsd control socket path"
msgstr "ruta del «socket» de control de gpsd"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the default setting."
msgstr "Introduzca la ubicación del «socket» de control de gpsd. Normalmente, querrá mantener el valor predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opciones para gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list of options."
msgstr "Puede proporcionar argumentos adicionales al iniciar gpsd, vea gpsd(8) para la lista de opciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently."
msgstr "No utilice «-F» aquí. La ruta del «socket» de control se configura independientemente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr "¿Debe gspd manejar los receptores GPS por USB automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached devices or programs."
msgstr "Ya que gpsd sólo maneja dispositivos GPS, es seguro escoger esta opción. Sin embargo, puede desactivarla si gpsd está causando interferencias con otros dispositivos asociados o programas."

#~ msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
#~ msgstr "De modo predeterminado se añade «-F /var/run/gpsd.sock»."
#~ msgid "Unusable gpsd configuration"
#~ msgstr "Configuración de gpsd inusable"
#~ msgid ""
#~ "The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
#~ "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
#~ "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración debe al menos especificar un dispositivo al que gpsd se "
#~ "deberá conectar, o un socket de control (utilizando la opción -F). La "
#~ "detección automática por USB necesita el archivo «/var/run/gpsd.sock» como "
#~ "socket de control."


Reply to: