[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://syscp



-- 
Saludos

Fran
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syscp 1.4.2.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: syscp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web que se reconfigurará automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please choose the web server that should be automatically configured to run SysCP."
msgstr "Escoja el servidor web que se debe configurar automáticamente al ejecutar SysCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Nombre de usuario del primer administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after installation."
msgstr "Necesita configurar un administrador para poder identificarse en SysCP después de la instalación."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr "Si deja este campo en blanco, se utilizará el nombre de usuario predeterminado («admin»)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Contraseña del primer administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "Escoja una contraseña para el nuevo administrador."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr "Si deja este campo en blanco, la contraseña se generará aleatoriamente."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr "El nombre de usuario y la contraseña se almacenarán en «/etc/syscp/debian.php»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Directorio para los datos del cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "SysCP will be configured to save customer data in one location. Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts (\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr "SysCP se configurará para guardar los datos del cliente en una ubicación. Se crearán subdirectorios para los servicios web («webs»), cuentas de correo («mail»), archivos temporales («tmp») y archivos de registro («logs»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you already have customer data somewhere, such as data originating from a former installation, or if you want an entirely different directory to hold the customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr "Si lo deja en blanco, se utilizará el directorio predeterminado «/var/lib/syscp/customers/». Sin embargo, los desarrolladores de la versión original utilizan «/var/customers», de modo que si ya tiene datos del cliente en algún sitio, como datos originados en otra instalación, o si quiere un directorio completamente distinto para almacenar los datos de los clientes, puede introducir la ruta al directorio aquí."


Reply to: