[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://debsums/man/po/es.po



Un saludo

Omar
# debsums po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debsums package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
#
#   - Updates
#       TRADUCTOR <CORREO>, AÃ?O
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsums 2.0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 20:28+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. type: TH
#: debsums.1:5 debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBSUMS"
msgstr "DEBSUMS"

#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Ã?rdenes de usuario"

#. type: SH
#: debsums.1:6 debsums_init.8:2 debsums_gen.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debsums.1:8
msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages"
msgstr ""
"debsums - una herramienta para revisar las sumas de control MD5 "
"de los paquetes de Debian instalados."

#. type: SH
#: debsums.1:8 debsums_init.8:4 debsums_gen.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debsums.1:13
msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..."
msgstr "B<debsums> [I<opciones>] [I<paquete>|I<deb>] \\&..."

#. type: SH
#: debsums.1:13 debsums_init.8:6 debsums_gen.8:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÃ?N"

#. type: Plain text
#: debsums.1:16
msgid ""
"Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums."
msgstr ""
"Comparar los archivos de paquetes de Debian instalados con las listas de "
"sumas de control MD5 presentes en «/var/lib/dpkg/info/*.md5sums»."

#. type: Plain text
#: debsums.1:19
msgid ""
"B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that "
"don't include one."
msgstr ""
"B<debsums> puede generar listas de sumas de control a partir de los archivos "
"deb para aquellos paquetes que no lo incluyen."

#. type: SH
#: debsums.1:19 debsums_gen.8:40
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: TP
#: debsums.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid "Also check configuration files (normally excluded)."
msgstr "Revisar también los archivos de configuración (generalmente excluidos)."

#. type: TP
#: debsums.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--config>"
msgstr "B<-e>, B<--config>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:26
msgid "B<Only> check configuration files."
msgstr "Revisar B<sólo> los archivos de configuración."

#. type: TP
#: debsums.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changed>"
msgstr "B<-c>, B<--changed>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:30
msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)."
msgstr ""
"Informar de cambios en la lista de archivos a través de la salida estándar "
"(implica B<-s>)."

#. type: TP
#: debsums.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-missing>"
msgstr "B<-l>, B<--list-missing>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:33
msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file."
msgstr ""
"Crear una lista de paquetes (o deb) que no tienen un archivo de suma de "
"control MD5."

#. type: TP
#: debsums.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:36
msgid "Only report errors."
msgstr "Informar sólo de errores"

#. type: TP
#: debsums.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>"
msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<archivo>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:40
msgid "Read list of deb checksums from I<file>."
msgstr "Leer la lista de sumas de control MD5 de paquetes deb "
"desde I<archivo>."

#. type: TP
#: debsums.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<dir>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:43
msgid "Root directory to check (default /)."
msgstr "El directorio raíz que desea revisar («/» por omisión)"

#. type: TP
#: debsums.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>"
msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:46
msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)."
msgstr "directorio administrativo de dpkg («/var/lib/dpkg» por omisión)."

#. type: TP
#: debsums.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]"
msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]"

#. type: Plain text
#: debsums.1:50
msgid ""
"Directories in which to look for debs derived from the package name (default "
"is the current directory)."
msgstr ""
"Directorios en los que buscar paquetes deb derivados del nombre del paquete "
"(el directorio actual es el predeterminado)"

#. type: Plain text
#: debsums.1:54
msgid ""
"A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or "
"not clearing the cache at all.  The command:"
msgstr ""
"Cuando use B<apt-get autoclean>, o si no limpia nunca el almacén de ninguna "
"forma, una valor útil es «/var/cache/apt/archives». La orden:"

#. type: Plain text
#: debsums.1:57
msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"

#. type: Plain text
#: debsums.1:61
msgid ""
"may be used to populate the cache with any debs not already in the cache."
msgstr ""
"se puede emplear para llenar el almacén con cualquier paquete deb que no esté "
"presente en el almacén."

#. type: Plain text
#: debsums.1:69
msgid ""
"B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages "
"are not copied to /var/cache.  Simple B<file> sources (all debs in a single "
"directory) should be added to the B<-p> list."
msgstr ""
"B<Nota:> Esto no funciona con discos compactos y otras fuentes locales debido "
"a que los paquetes no se copian al almacén en «/var/cache».  Las fuentes de "
"B<archivo> sencillas (todos los paquetes en un sólo directorio) se han de "
"añadir a la lista de B<-p>."

#. type: TP
#: debsums.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"

#. type: Plain text
#: debsums.1:77
msgid ""
"Generate MD5 sums from deb contents.  If the argument is a package name "
"rather than a deb archive, the program will look for a deb named "
"I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> "
"option."
msgstr ""
"Generar sumas de control MD5 a partir de los contenidos de un archivo deb.  "
"Si el argumento es un nombre de paquete en lugar de un archivo deb, el "
"programa buscará un archivo deb denominado I<paquete>_I<versión>_I<arq>.deb "
"en los directorios introducidos con la opción B<-p>."

#. type: TP
#: debsums.1:78
#, no-wrap
msgid "B<missing>"
msgstr "B<missing>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:81
msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one."
msgstr ""
"Generar sumas de control MD5 desde el archivo deb para los paquetes que no "
"proporcionan uno."

#. type: TP
#: debsums.1:81
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:85
msgid ""
"Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated "
"from it if none exists."
msgstr ""
"Ignorar la suma de control almacenada en el disco y utilizar el que se "
"incluye en el deb, a la generada a partir de este si no existe ninguna."

#. type: TP
#: debsums.1:85
#, no-wrap
msgid "B<keep>"
msgstr "B<keep>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:89
msgid ""
"Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums."
msgstr ""
"Escribir las sumas de control extraídas/generadas en "
"«/var/lib/dpkg/info/I<paquete>.md5sums»."

#. type: TP
#: debsums.1:89
#, no-wrap
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:95
msgid ""
"Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the "
"installed package."
msgstr ""
"Implica B<keep>; las sumas de control extraídas/generadas no se comparan "
"con el paquete instalado."

#. type: Plain text
#: debsums.1:101
msgid ""
"For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--"
"generate=missing>."
msgstr ""
"Para mantener la compatibilidad inversa, la opción corta B<-g> equivale a "
"B<--generate=missing>."

#. type: TP
#: debsums.1:101
#, no-wrap
msgid "B<--no-locale-purge>"
msgstr "B<--no-locale-purge>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:104
msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured."
msgstr ""
"Informar de archivos de locale (configuración regional) ausentes aunque "
"localepurge esté configurado."

#. type: TP
#: debsums.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--no-prelink>"
msgstr "B<--no-prelink>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:107
msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured."
msgstr ""
"Informar de archivos ELF modificados incluso si prelink ya se ha configurado."

#. type: TP
#: debsums.1:107
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: TP
#: debsums.1:110
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:114
msgid "Print help and version information."
msgstr "Muestra la ayuda y la versión."

#. type: SH
#: debsums.1:114
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADOS DE SALIDA"

#. type: Plain text
#: debsums.1:119
msgid ""
"B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following "
"values on error:"
msgstr ""
"B<debsums> devuelve B<0> si tiene éxito, o una combinación* de los "
"siguientes valores en caso de error:"

#. type: TP
#: debsums.1:119
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:123
msgid ""
"A specified package or archive name was not installed, invalid or the "
"installed version did not match the given archive."
msgstr ""
"Un paquete o nombre de archivo especificado no se ha instalado, es inválido "
"o la versión instalada no se corresponde con el archivo introducido."

#. type: TP
#: debsums.1:123
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:126
msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive."
msgstr ""
"Hay archivos del paquete modificados o ausentes, o una incongruencia entre "
"las sumas de control realizadas a un archivo."

#. type: TP
#: debsums.1:126
#, no-wrap
msgid "B<255>"
msgstr "B<255>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:129
msgid "Invalid option."
msgstr "La opción es inválida."

#. type: Plain text
#: debsums.1:132
msgid ""
"*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>."
msgstr ""
"*Si las dos primeras condiciones son «true» (verdadero), el valor de salida "
"será B<3>."

#. type: SH
#: debsums.1:132
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: TP
#: debsums.1:133
#, no-wrap
msgid "debsums foo bar"
msgstr "debsums foo bar"

#. type: Plain text
#: debsums.1:139
msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>."
msgstr ""
"Revisar las sumas de control de los paquetes instalados B<foo> y B<bar>."

#. type: TP
#: debsums.1:139
#, no-wrap
msgid "debsums foo.deb bar.deb"
msgstr "debsums foo.deb bar.deb"

#. type: Plain text
#: debsums.1:142
msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives."
msgstr "Usar las sumas de control de (o generadas a partir de) los archivos."

#. type: TP
#: debsums.1:142
#, no-wrap
msgid "debsums -l"
msgstr "debsums -l"

#. type: Plain text
#: debsums.1:145
msgid "List installed packages with no checksums."
msgstr "Mostrar los paquetes instalados sin sumas de control."

#. type: TP
#: debsums.1:145
#, no-wrap
msgid "debsums -ca"
msgstr "debsums -ca"

#. type: Plain text
#: debsums.1:148
msgid "List changed package files from all installed packages with checksums."
msgstr ""
"Mostrar los archivos modificados de paquetes de todos los paquetes "
"instalados con sumas de control."

#. type: TP
#: debsums.1:148
#, no-wrap
msgid "debsums -ce"
msgstr "debsums -ce"

#. type: Plain text
#: debsums.1:151
msgid "List changed configuration files."
msgstr "Crear una lista de los archivos de configuración modificados."

#. type: TP
#: debsums.1:151
#, no-wrap
msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"
msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"

#. type: Plain text
#: debsums.1:154
msgid "As above, using sums from cached debs where available."
msgstr ""
"Usar las sumas de control de los paquetes deb presentes en el "
"almacén si están disponibles."

#. type: SH
#: debsums.1:154
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debsums.1:159
msgid ""
"The default installation of B<debsums> package sets the debconf boolean "
"value debsums/apt-autogen to be \"true\"."
msgstr ""
"La instalación predeterminada del paquete B<debsums> define el valor «boolean»"
" (álgebra de Boole) de debconf «debsums/apt-autogen» como «true»."

#. type: Plain text
#: debsums.1:163
msgid "This will create B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums> as:"
msgstr "Esto creará «B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums>» como:"

#. type: Plain text
#: debsums.1:168
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::Post-Invoke {\n"
"    \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n"
"};\n"
msgstr ""
"DPkg::Post-Invoke {\n"
"    \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: debsums.1:174
msgid ""
"by the postinst script (E<gt>=2.0.7).  Every APT controlled package "
"installation processes will execute this code fragment to generate the "
"missing B<md5sums> files from the binary packages."
msgstr ""
"por el script de post-instalación (E<gt>=2.0.7).  Cada proceso de instalación "
"controlado por APT ejecutará este fragmento de código para generar los "
"archivos B<md5sums> que faltan a partir de los paquetes binarios."

#. type: Plain text
#: debsums.1:182
msgid ""
"In order to create B<md5sums> files for the already installed packages, you "
"must run B<debsums_init> once after the installation of B<debsums> package."
msgstr ""
"Para poder crear archivos B<md5sums> para los paquetes que ya están "
"instalados, debe ejecutar B<debsums_init> una vez tras la instalación del "
"paquete B<debsums>."

#. type: SH
#: debsums.1:182
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÃ?ASE TAMBIÃ?N"

#. type: Plain text
#: debsums.1:185
msgid "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)"
msgstr "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)"

#. type: SH
#: debsums.1:185
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: TP
#: debsums.1:186
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:190
msgid ""
"Directory for extracting information and contents from package archives (/"
"tmp by default)."
msgstr ""
"El directorio usado para extraer la información y contenidos de un paquete "
"(«/tmp» por omisión)."

#. type: SH
#: debsums.1:190
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ADVERTENCIAS"

#. type: Plain text
#: debsums.1:197
msgid ""
"While in general the program may be run as a normal user, some packages "
"contain files which are not globally readable so cannot be checked.  "
"Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> "
"option set."
msgstr ""
"Mientras que el programa se puede ejecutar normalmente en modo usuario, "
"algunos paquetes contienen archivos que no se pueden leer globalmente, y "
"por ello nose pueden revisar. Los privilegios se requieren también cuando "
"genera sumas de control con la opción B<keep> presente."

#. type: Plain text
#: debsums.1:200
msgid ""
"Files which have been replaced by another package may be erroneously "
"reported as changed."
msgstr ""
"Puede que aquellos archivos que se han reemplazado por otro paquete se "
"consideren erróneamente como modificados."

#. type: Plain text
#: debsums.1:205
msgid ""
"B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed "
"files have been locally modified by the administrator or damaged by media "
"errors and is of limited use as a security tool."
msgstr ""
"Básicamente, B<debsums> se ha creado principalmente como una manera de "
"determinar qué archivos instalados se han modificado por el administrador o "
"se han dañado por errores de dispositivos, y tiene un uso limitado como "
"herramienta de seguridad."

#. type: Plain text
#: debsums.1:215
msgid ""
"If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do "
"integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run "
"periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, "
"B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>."
msgstr "Si busca un programa para la verificación de integridad que se pueda"
"ejecutar desde un dispositivo seguro, que realice verificaciones de integridad"
"de bases de datos de sumas de control y que sea fácilmente configurable para"
"que se ejecute con regularidad, y así avisar de cambios al administrador, "
"véase otras herramientas tales como: B<aide>, B<integrit>, B<samhain>, o "
"B<tripwire>."

#. type: SH
#: debsums.1:215 debsums_init.8:36 debsums_gen.8:51
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debsums.1:217
msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>."
msgstr "Creado por Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>."

#. type: Plain text
#: debsums.1:220
msgid ""
"Based on a program by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt> and "
"Petr Cech E<lt>cech@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"Basado en un programa de Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt> y "
"Petr Cech E<lt>cech@debian.orgE<gt>."

#. type: SH
#: debsums.1:220
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debsums.1:222
msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>"
msgstr "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:225
msgid ""
"This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public "
"License.  There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public "
"License.  There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE."

#. type: TH
#: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Utilities"
msgstr "Herramientas de Debian"

#. type: TH
#: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:4
msgid "debsums_init - Initialize md5sums files for packages lacking them"
msgstr ""
"debsums_init - Iniciar archivos de sumas de control MD5 para aquellos "
"paquetes que no lo tengan."

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:6
msgid "B<debsums_init>"
msgstr "B<debsums_init>"

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:13
msgid ""
"B<debsums_init> will look for packages that did not install their B<md5sums> "
"files. Then, it will generate those B<md5sums> files from the binary "
"packages downloaded via APT if available."
msgstr ""
"B<debsums_init> buscará paquetes que no instalaron sus archivos B<md5sums>. "
"Después, generará esos archivos B<md5sums> a partir de los paquetes binarios "
"descargados por APT, de estar disponibles."

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:25
msgid ""
"This initialization process is needed since there are many packages which do "
"not ship B<md5sums> file in their binary packages.  If you enable I<auto-"
"gen> option while installing B<debsum> package, you need to run this "
"B<debsums_init> command only once after you install the B<debsums> package."
msgstr ""
"Este proceso de inicio es necesario debido a que hay varios paquetes que "
"se distribuyen sin un archivo B<md5sums> en sus paquetes binarios. Si "
"activa la opción I<auto-gen> cuando instala el paquete B<debsum>, necesitará "
"ejecutar la orden B<debsums_init> una sola vez después de instalar el "
"paquete B<debsums>."

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:28
msgid "B<debsums_init> needs to be invoked as superuser."
msgstr "Sólo el administrador puede invocar B<debsums_init>."

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:33
msgid ""
"You may wish to clear local package cache prior to running B<debsums_init> "
"command to make sure you are creating from the untainted packages by "
"executing:."
msgstr ""
"Puede que le interese vaciar el almacén local de paquetes antes de ejecutar "
"la orden B<debsums_init> para estar seguro de que está generando los archivos "
"a partir de paquetes no modificados. Puede hacer esto mediante la orden:"

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:35
msgid "  apt-get clean"
msgstr "  apt-get clean"

#. type: Plain text
#: debsums_init.8:37
msgid "Osamu Aoki E<lt>osamu@debian.orgE<gt>"
msgstr "Osamu Aoki E<lt>osamu@debian.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:4
msgid ""
"debsums_gen - Generate /var/lib/dpkg/info/*.md5sums for packages lacking it"
msgstr ""
"debsums_gen - Generar archivos «/var/lib/dpkg/info/*.md5sums» para aquellos "
"paquetes que no lo tienen"

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:11
msgid "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<package> [I<package> \\&...]]"
msgstr "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<paquete> [I<paquete> \\&...]]"

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:16
msgid ""
"B<debsums_gen> will look for packages that did not install a B<md5sums> "
"file. It will generate those checksums then from the installed files."
msgstr ""
"B<debsums_gen> buscará todo paquete que no instaló un archivo B<md5sums>. "
"Generará después esas sumas de control a partir de los archivos instalados."

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:22
msgid ""
"Deprecated: this program may be removed in a later release\\(emsee the "
"debsums B<--generate> option."
msgstr ""
"Obsoleto: puede que se elimine este programa en una futura versión (véase la "
"opción de debsums B<--generate>)."

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:29
msgid ""
"Note that this is not optimal. It is best if the md5sums are generated when "
"the maintainer builds the package. At the time that the system administrator "
"gets around to run this tool something might already have happened to the "
"files in the package. It is recommended to run this tool as soon as possible "
"after an upgrade or package installation in order to keep a full set of "
"checksums for all files installed."
msgstr ""
"Sea consciente de que esto no es lo óptimo. Es mejor si las sumas de control "
"MD5 se generan cuando el desarrollador construye el paquete. Llegado el "
"momento en el que el administrador del sistema ejecuta esta herramienta, "
"puede que los archivos del paquete ya se hayan modificado. Se "
"recomienda ejecutar esta herramienta tan pronto como sea posible después de "
"instalar o actualizar paquetes para así poder mantener un conjunto completo "
"de sumas de control de todos los archivos instalados."

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:40
msgid ""
"When run with no options, B<debsums> will check all installed packages for "
"an B<md5sums> list. If one is not present, it will generate one for it from "
"the existing file list in B</var/lib/dpkg/info.> You may also specify "
"package name(s) on the command line to generate just those md5sum files. The "
"-f option will force overwriting the current md5sums file for the listed "
"package(s)."
msgstr ""
"Si se ejecuta sin opciones, B<debsums> revisará todos los paquetes "
"instalados en busca de una lista de B<md5sums>. De no existir, generará "
"uno para él a partir de la lista de archivos existente en "
"B</var/lib/dpkginfo>. Puede también especificar los nombres de los "
"paquetes en la línea de órdenes para generar sólo esos archivos de sumas "
"de control. La opción «-f» fuerza que se sobreescriban los archivos de sumas "
"de control existentes del paquete o paquetes introducidos."

#. type: TP
#: debsums_gen.8:41
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:44
msgid "List packages which do not have an md5sums file already generated."
msgstr ""
"Mostrar los paquetes a los que no se ha generado un archivo de suma de "
"control MD5."

#. type: TP
#: debsums_gen.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:48
msgid ""
"Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the "
"command line."
msgstr ""
"Fuerza sobreescribir el archivo de sumas de control MD5 actual cuando "
"especifica los paquetes en la línea de órdenes."

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:51
msgid "B<debsums_gen> needs to be invoked as superuser."
msgstr "Sólo el administrador puede ejecutar B<debsums_gen>."

#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:52
msgid "Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>"
msgstr "Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>"

Reply to: