[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://request-tracker3.6



Un saludo,

Omar
# request-tracker3.6 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the PAQUETE package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
#
#   - Updates
#       TRADUCTOR <CORREO>, AÃ?O
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Nombre para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Debe definir un nombre único para cada instalación de «Request Tracker». El "
"nombre de dominio o una abreviatura del nombre de su organización son, por "
"lo general, buenas elecciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que una vez haya iniciado utilizando un nombre, "
"probablemente no debería cambiarlo nunca. De otro modo, los correos "
"electrónicos de los «tickets» existentes no irán a parar al lugar adecuado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $rtname ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificador para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Además de este nombre, cada instalación de «Request Tracker» también debe "
"tener un identificador único. Se utilizará cuando se enlacen instalaciones "
"de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"Se recomienda utilizar el nombre de la máquina (incluyendo el nombre del "
"dominio DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $Organization ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr ""
"Dirección predeterminada de correo electrónico para la correspondencia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Esta dirección se encuentra en las cabeceras From: y Reply-To: de los "
"mensajes rastreados por «RT», a menos que sea sustituido por una dirección "
"que especifica la cola de correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Este valor corresponde a la variable de configuración $CorrespondeAddress ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr ""
"Dirección predeterminada de correo electrónico para los comentarios de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Esta dirección se mostrará en las cabeceras From: y Reply-To: de los correos "
"de comentario, a menos que sea sustituido por una dirección que especifica "
"la cola de correo. (Los comentarios se pueden emplear para añadir "
"información del «ticket» que no es visible para el cliente.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Este valor corresponde a la variable de configuración $CommentAddress ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "URL base para la interfaz web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Especifique el esquema, servidor y puerto (opcional) en el que construir "
"URLs para la interfaz de internet de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "El valor no debería tener una barra lateral (/) al final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $WebBaseURL ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Ruta de la interfaz web de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Debe especificar aquí la ruta si va a instalar la interfaz de internet de "
"RT en cualquier ubicación aparte de la raíz de su servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "El valor requiere una barra (/) a la cabeza, pero no uno de arrastre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $WebPath ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "¿Desea gestionar los permisos de RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"La interfaz web de RT necesita acceder a la contraseña de la base de datos, "
"almacenada en el archivo de configuración principal de RT. Por este motivo, "
"el grupo www-data tendrá acceso de lectura al archivo en las configuraciones "
"normales. Esto puede tener implicaciones de seguridad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Si rechaza esta opción, sólo el administrador («root») podrá leer el archivo, "
"y tendrá que configurar los controles de acceso apropiados usted mismo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
"of automatically generated local database files."
msgstr ""
"Nota: con el backend de SQLite, su respuesta afectará también a los permisos "
"de los archivos de las bases de datos locales."

Reply to: