[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://slrn



El día 26 de abril de 2009 17:59, Fernando González de Requena
<fgrequena@gmail.com> escribió:
>
> Hola,
>
> No se si es problema mío, pero yo veo mal las comillas y los acentos. En los
> otros archivos que estoy revisando los veo bien.
>

Arreglado, un pequeño problema con la codificación.

> Saludos
>



-- 
Saludos

Fran
# slrn po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Javi Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
#   - Revision
#       Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
#       Javier Merino Cacho <javier.merino@alumnos.unican.es>
#       Esteban Manchado Velázquez <zoso@demiurgo.org>
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001
#: ../slrnpull.templates:1001
msgid "News server for reading and posting news:";
msgstr "Servidor de noticias para leer y escribir noticias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001
#: ../slrnpull.templates:1001
msgid "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that should be used by default for reading and posting news."
msgstr "Introduzca el nombre de dominio completamente cualificado del servidor de noticias (servidor de NNTP) que se debería utilizar de forma predeterminada para leer y escribir noticias."

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Introduzca el nombre de correo de su sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on outgoing news and mail messages."
msgstr "El «nombre de correo» es la parte del nombre de servidor de la dirección de correo que aparecerá en los mensajes de correo y noticias salientes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001
#: ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tarea de cron, ip-up, manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "¿Cómo desea actualizar las descripciones de los grupos de noticias?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "Slrn needs to periodically connect to the network to download new descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr "Slrn necesita conectarse periódicamente a la red para descargar descripciones nuevas de los grupos de noticias. Esto se puede realizar de diferentes maneras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a permanent network connection, or if you are using diald or a similar program that connects to the network on demand."
msgstr "Se puede planificar como tarea a ejecutar semanalmente por cron. Esto funciona bien si tiene una conexión permanente a la red, o si utiliza «diald» o un programa similar que conecta a la red bajo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once a week if you choose this method, no matter how often you connect to the network."
msgstr "El script «ip-up» hace que slrn actualice las descripciones mencionadas cuando se conecta a la red mediante «ppp». Las descripciones nuevas solamente se recuperarán una vez a la semana si escoge este método, independientemente la frecuencia con que se conecte a la red."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr "O puede escoger gestionar esto manualmente y ejecutar como administrador («root») la orden «/usr/sbin/slrn_getdescs» cada semana o mientras esté conectado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "¿Desea descargar las descripciones de los grupos de noticias ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have been downloaded so far. If you are online now, you should download the newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed of your network connection.)"
msgstr "Al parecer es una nueva instalación de slrn, hasta el momento no se han descargado descripciones de los grupos de noticias. Si está conectado, debería descargar las descripciones de los grupos de noticias. (Esto llevará unos pocos minutos dependiendo de la velocidad de su conexión a la red)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "¿Cuándo debería ejecutarse slrnpull?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be accomplished in a variety of ways."
msgstr "slrnpull necesita ejecutarse periódicamente para descargar las noticias. Esto puede llevarse a cabo de diferentes maneras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a permanent network connection, or if you are using diald or a similar program that connects to the network on demand."
msgstr "Puede utilizar una tarea del cron para ejecutar slrnpull diariamente. Esto funciona bien si tiene una conexión permanente a red, o si utiliza «diald» o un programa similar que se conecte a la red bajo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the network via ppp."
msgstr "El script «ip-up» hará que slrnpull descargue las noticias cuando se conecte a la red mediante «ppp»."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "Or you can choose to handle this manually and run as root the command slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr "O puede escoger gestionar esto manualmente y ejecutar como administrador («root») la orden «slrnpull -h `cat /etc/news/server`» cuando quiera."

#~ msgid "Or you can choose to handle this manually."
#~ msgstr "O bien puede elegir realizar dicha tarea manualmente."
#~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
#~ msgstr ""
#~ "Actualización manual de las descripciones de los grupos de noticias."
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/"
#~ "slrn_getdescs"
#~ msgstr ""
#~ "Usted indicó que prefiere actualizar las descripciones de los grupos de "
#~ "noticias manualmente, en vez de automáticamente mediante cron u otro "
#~ "método. La orden a ejecutar (como usuario root) para actualizar las "
#~ "descripciones de los grupos de noticias manualmente es: «usr/sbin/"
#~ "slrn_getdescs»"
#~ msgid "You should run this every week or so while you're online."
#~ msgstr "Debería ejecutarlo más o menos cada semana mientras esté conectado."
#~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
#~ msgstr "«slrnpull» se encuentra ahora en otro paquete."
#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
#~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been "
#~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should "
#~ "install the slrnpull package."
#~ msgstr ""
#~ "Usted está actualizando desde una versión de slrn que contiene el "
#~ "programa slrnpull y parece que ha hecho uso de él. slrnpull se encuentra "
#~ "ahora en un paquete aparte. Si quiere usarlo, debería instalar el paquete "
#~ "slrnpull."
#~ msgid "Slrnpull will be run manually."
#~ msgstr "slrnpull se ejecutará manualmente."
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to download news is:"
#~ msgstr ""
#~ "Usted indicó que prefiere ejecutar slrnpull manualmente para descargar "
#~ "las noticias en vez de automáticamente mediante una tarea del cron u otro "
#~ "método. La orden a ejecutar (como usuario root) para descargar las "
#~ "noticias es:"
#~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
#~ msgstr "«slrnpull -h `cat /etc/news/server`»"
#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de dominio completamente cualificado del servidor."


Reply to: