[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://postfix



On Tuesday 31 March 2009 16:17:59 Francisco Javier Cuadrado wrote:
> He actualizado esta plantilla, a la que le faltaban un par de mensajes
> por traducir.
> 
> Es bastante grande, así que si la podéis revisar mejor que mejor, yo
> sólo he hecho una revisión rápida.
> 

Antes que nada, perdón por el retraso. Ya sé que llego tarde (está incluso en BTS) pero, para no variar, he tenido otras cosas de las que ocuparme. Mis sugerencias podrían ir a una siguiente versión, supongo.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "La versión 2.3.3-2 de Postfix y posteriores requieren realizar cambios en «main.cf». Específicamente, se debe definir «mydomain», puesto que hostname(1) no es un nombre de dominio calificado (FQDN)."

calificado: que obtiene una calificación (una nota o puntuación)
cualificado: que cumple una determinada condición

Por ello, creo que FQDN es «nombre de dominio completamente cualificado», es decir, que cumple por completo la norma o, en este caso, que especifica completamente una máquina.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine."
msgstr "En caso de que falle al corregirse, el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir mydomain automáticamente basandose en el FQDN de la máquina."

msgstr "En caso de que no se corrija esto, el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, lo que le dará la oportunidad de añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir «mydomain» automáticamente basándose en el FQDN de la máquina."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
msgstr "En caso de que falle al corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.4 en este aspecto."

msgstr "En caso de que no se corrija esto el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, lo que le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para hacer automáticamente que «master.cf» sea compatible con Postfix 2.4 en este aspecto."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de tlsmgr."

msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de «tlsmgr»."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr "En caso de que falle al corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto."

msgstr "En caso de que no se corrija esto el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, lo que le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para hacer automáticamente que «master.cf» sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "La cadena «${enteredstring}» no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una dirección IP válida."

Yo siempre había tratado a los RFC como masculinos, no sé...


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated by full stops.'"
msgstr "La RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un caracter alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener alfanuméricos y guiones. Los componentes deben estar separados por puntos»."

msgstr "La RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un carácter alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener alfanuméricos y guiones. Los componentes deben estar separados por puntos»."


#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix no está configurado"

msgstr "Postfix no ha sido configurado"


#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Ha elegido «Sin configuración». Postfix no será configurado y no será iniciado automáticamente. Por favor, ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en cualquier momento, o configúrelo usted mismo de alguna de las siguientes maneras:\n"
"  - Editando «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
"  - Ejecutando «/etc/init.d/postfix start»."

Aquí no se presentan dos opciones, sino una secuencia de dos acciones de las que hay que ejecutar ambas en orden:

msgstr ""
"Ha elegido «Sin configuración». Postfix no será configurado y no será iniciado automáticamente. Por favor, ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en cualquier momento, o configúrelo usted mismo de la siguiente manera:\n"
"  - Editando «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
"  - Ejecutando «/etc/init.d/postfix start»."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org has told you to."
msgstr "El «nombre de sistema de correo» es el nombre del dominio que se utiliza para «calificar» _TODAS_ las direcciones de correo sin un nombre de dominio. Esto incluye el correo hacía y desde <root>: por favor, no haga que su máquina envíe los correo electrónicos desde root@ejemplo.org a menos que root@ejemplo.org se lo haya pedido."

msgstr "El «nombre de sistema de correo» es el nombre del dominio que se utiliza para «cualificar» _TODAS_ las direcciones de correo sin un nombre de dominio. Esto incluye el correo hacia y desde <root>: por favor, no haga que su máquina envíe los correo electrónicos desde root@example.org a menos que root@example.org se lo haya pedido."

Aparte de lo de «cualificar» (en este caso, proporcionar la cualidad de corrección) que ya comenté arriba, hay que notar que «ejemplo.org» es un nombre de dominio válido que podría pertenecer a alguien, mientras que «example.org» y otros han sido reservados en RFC 2606 precisamente para propósitos de documentación, como éste.


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr "El parámetro relayhost especifica la máquina predeterminada a donde se debe enviar correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional transport(5). Cuando no se especifica la máquina de reenvío, el correo se enruta directamente a su destino."

msgstr "El parámetro «relayhost» especifica la máquina predeterminada a dónde se debe enviar correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional «transport(5)». Cuando no se especifica la máquina de reenvío, el correo se enruta directamente a su destino."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensión de direcciones locales:"

msgstr "Carácter de extensión de direcciones locales:"


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose the character that will be used to define a local address extension."
msgstr "Indique el caracter que se usará para definir una extensión de dirección local."

msgstr "Indique el carácter que se usará para definir una extensión de dirección local."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The default is just the local host, which is needed by some mail user agents. The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr "Especifique los bloques de red esta para los que esta máquina deberá reenviar el correo. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual se requeriere para algunos agentes de correo de usuario. El predeterminado incluye la máquina local tanto para IPv4 como IPv6. Si se conecta únicametne con una versión de IP, puede eliminar los valores no usados."

msgstr "Especifique los bloques de red esta para los que esta máquina deberá reenviar el correo. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual se requeriere para algunos agentes de correo de usuario. El predeterminado incluye la máquina local tanto para IPv4 como IPv6. Si se conecta únicamente con una versión de IP, puede eliminar los valores no usados."


Creo que esto es todo

Un saludo (y otra vez perdón)

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: