[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

aolserver4 4.5.1-2: Please update debconf PO translation for the package aolserver4



(2nd call: a minor error was discovered just after I sent the first call for
translations)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
aolserver4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 12, 2009.

Thanks,

# aolserver4 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2006, 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the aolserver4 package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Nacho Barrientos Arias <chipi@criptonita.com>, 2006
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aolserver4 4.5.0-16.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aolserver4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Nombre de la máquina del servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for "
#| "informative purposes to identify itself."
msgid ""
"AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying "
"itself."
msgstr ""
"El servidor necesita un nombre de máquina para mostrar en la URL de las "
"páginas redirigidas y para, con propósito informativo, identificarse a sí "
"mismo."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or "
#| "localhost, if it is not networked. Any name which can be legally "
#| "considered for a URL string can be used."
msgid ""
"It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or "
"localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be "
"used."
msgstr ""
"Si no está conectado a la red, éste es el nombre de la máquina de DNS del "
"sistema o localhost. Se puede usar cualquier nombre que se puede considerar "
"una cadena de una URL."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Server IP address number:"
msgid "Server IP address:"
msgstr "Dirección IP del servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "IP address to listen to:"
msgid "AOLserver needs an IP address to listen to."
msgstr "Dirección IP en la que escuchar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid ""
"The default is the address of the loopback interface. If the server is to be "
"remotely accessible this should be replaced by the address of the "
"appropriate network interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid "Server TCP port:"
msgstr "Puerto TCP del servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web "
"server is installed, or some other service is listening on that port."
msgstr ""
"AOLserver necesita que se le asigne un puerto para su uso. Éste casi siempre "
"es el puerto 80 (el puerto estándar para HTTP), pero puede ser diferente si "
"se ha instalado otro servidor web, o tiene algún otro servicio escuchando en "
"ese puerto."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally "
#~| "the primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server "
#~| "will be used just locally)."
#~ msgid ""
#~ "AOLserver needs at least an IP address to listen to. It is generally the "
#~ "primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will "
#~ "be used just locally)."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor necesita al menos una dirección IP para escuchar. "
#~ "Generalmente es la interfaz Ethernet primaria (o la dirección del "
#~ "«loopback», si el servidor sólo se usa localmente)."

#~ msgid ""
#~ "The default address is the loopback one, which is not recommended for "
#~ "general (network or Internet) use."
#~ msgstr ""
#~ "La dirección predeterminada es la del «loopback», que no se recomienda "
#~ "para uso general (en red o en Internet)."

#~ msgid "It is recommended using the default."
#~ msgstr "Se recomienda usar de manera predeterminada."

#~ msgid "Welcome to the AOLserver 4"
#~ msgstr "Bienvenido a AOLserver 4"

#~ msgid ""
#~ "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
#~ msgstr ""
#~ "AOLserver es un servidor web de alto rendimiento, que utiliza Tcl y tiene "
#~ "soporte para múltiples hilos."

#~ msgid ""
#~ "This software is designed to run multiple domains on a single machine. "
#~ "Just one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/"
#~ "aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-"
#~ "site configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se diseñó para ejecutar varios dominios en una única "
#~ "máquina. Ahora sólo se configurará uno (el principal). El archivo de "
#~ "configuración está en «/etc/aolserver4» y su script de init se puede "
#~ "modificar para configuraciones más complicadas de varios sitios."

#~ msgid "The default value is recommended."
#~ msgstr "Se recomienda el valor por omisión."

Reply to: