[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://arno-iptables-firewall



Hola.

El día 20 de marzo de 2009 23:49, Noel David Torres Taño
<envite@rolamasao.org> escribió:
> On Friday 20 March 2009 13:15:02 Francisco Javier Cuadrado wrote:
>> He actualizado esta plantilla, llevaba un año en RFR.
>>
>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:2001
> msgid "External network interfaces:"
> msgstr "Interfaces de redes externas:"
>
> msgstr "Interfaces de red externas:"
>

Respecto a esto, y las demás correcciones relacionadas con el plural
de las redes, creo que se refiere a las interfaces de las redes
externas no a las interfaces externas de red, por tanto prefiero mi
traducción: "Interfaces de redes externas"

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:2001
> msgid "The external network interfaces connect this machine to untrusted networks (e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
> msgstr "Las interfaces de redes externas conectan la máquina con redes inseguras (por ejemplo: Internet). El cortafuegos sólo permitirá los intentos de conexión con combinaciones de origen/puerto-destino explícitamente permitidas para estas interfaces. Debe especificar todas las interfaces externas (por ejemplo: eth0 y/o ppp0)."
>
> msgstr "Las interfaces de red externas conectan la máquina con redes inseguras (por ejemplo: Internet). El cortafuegos sólo permitirá los intentos de conexión con combinaciones de origen/puerto-destino explícitamente permitidas para estas interfaces. Debe especificar todas las interfaces externas (por ejemplo: eth0 y/o ppp0)."
>
>
>
> #. Type: boolean
> #. description
> #: ../templates:3001
> msgid "This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
> msgstr "Esta máquina pudo utilizar DHCP para obtener dinámicamente su dirección IP desde el proveedor de servicios de internet (ISP). Éste casi siempre será el caso, si tiene una conexión dinámica (por ejemplo: una conexión de marcado)."
>
> msgstr "Esta máquina podría utilizar DHCP para obtener dinámicamente su dirección IP desde el proveedor de servicios de internet (ISP). Éste casi siempre será el caso, si tiene una conexión dinámica (por ejemplo: una conexión de marcado)."
>

Corregido.

>
>
> #. Type: boolean
> #. description
> #: ../templates:3001
> msgid "If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related network traffic."
> msgstr "Si el servicio DHCP no está activado explícitamente, el cortafuego bloqueará todo el tráfico de la red relacionado con DHCP."
>
> En este caso dice «cortafuego». No es incorrecto, pero más arriba se dice «cortafuegos». Por favor, que haya un único criterio en todas las cadenas (y en todos los archivos).
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:4001
> msgid "Open external TCP-ports:"
> msgstr "Abrir puertos TCP externos:"
>
> msgstr "Puertos TCP externos abiertos:"
> o bien
> msgstr "Puertos TCP externos a abrir:"
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:4001
> msgid "Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 (http), 443 (https) or 22 (ssh)."
> msgstr "Especifique los números de los puertos TCP asociados a los servicios que serán accesibles desde el exterior. Algunos de los puertos que se utilizan más frecuentemente son: 80 (HTTP), 443 (https), 22 (ssh)."
>
> No mezcles mayúsculas y minúsculas en los nombres de servicios. Sugiero las minúsculas (aunque sean más correctas las mayúsculas, ya que son siglas).
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:4001
> #: ../templates:5001
> msgid "In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. 10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
> msgstr "Además de los números de los puertos, puede especificar un rango de puertos (por ejemplo: 10000:11000). Las entradas se deben introducir separadas por espacios."
>
> msgstr "Además de los números de puertos, puede especificar rangos de puertos (por ejemplo: «10000:11000»). Las entradas se deben introducir separadas por espacios."
>
> Nótese que las comillas que he puesto en el ejemplo para evitar los dobles dos puntos afectan a otros mensajes. La otra opción es quitar los dos puntos de todos los mensajes (opción que yo preferiría).
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:5001
> msgid "Open external UDP-ports:"
> msgstr "Abrir puertos UDP externos:"
>
> msgstr "Puertos UDP externos abiertos:"
> o bien
> msgstr "Puertos UDP externos a abrir:"
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:5001
> msgid "Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall be accessible from the outside world."
> msgstr "Especifique los números de puertos UDP asociados con los servicios que serán accesibles desde el exterior."
>
> msgstr "Especifique los números de los puertos UDP asociados a los servicios que serán accesibles desde el exterior."
>

Corregido.

>
>
> #. Type: boolean
> #. description
> #: ../templates:7001
> msgid "If the connected internal networks should be able to access the outside world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be enabled."
> msgstr "Si las redes internas conectadas deberían tener acceso al exterior (por ejemplo: Internet) a través del cortafuegos, el enmascaramiento (NAT) tiene que estar activo."
>
>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:8001
> msgid "Internal network interfaces:"
> msgstr "Interfaces de red internas:"
>
>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:8001
> msgid "The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e.g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to permit the internal networks to access the Internet through this host. If there are no such interfaces, leave this empty."
> msgstr "Las interfaces de redes internas conectan esta máquina con las redes de confianza (por ejemplo: la oficina o la LAN casera). El cortafuegos permitirá todos los intentos de conexión a estas interfaces, podrá permitir que las redes internas tengan acceso a Internet a través de esta máquina. Si no existen estas interfaces, deje esto vacío."
>
> msgstr "Las interfaces de red internas conectan esta máquina con las redes de confianza (por ejemplo: la LAN casera o de la oficina). El cortafuegos permitirá todos los intentos de conexión a estas interfaces. Si especifica interfaces tales, podrá permitir que las redes internas tengan acceso a Internet a través de esta máquina. Si no existen estas interfaces, deje esto vacío."
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:2001
> msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
> msgstr "Las interfaces se deben especificar separadas por espacios."
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:8001
> msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
> msgstr "Las interfaces se deben introducir separadas por espacios."
>
> ¿Especificar o introducir? La decisión afecta también a otros mensajes.
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:9001
> msgid "You have to specify which subnets are connected to the internal network interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services on this machine."
> msgstr "Tiene que especificar qué subredes están conectadas a las interfaces de redes internas. Los servidores en las redes internas pueden conectar con todos los servicios de esta máquina."
>
> msgstr "Tiene que especificar qué subredes están conectadas a las interfaces de red internas. Los servidores en las redes internas pueden conectar con todos los servicios de esta máquina."
>
>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:9001
> msgid "Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple internal networks, they should be space separated."
> msgstr "Introduzca las subredes en notación CIDR (por ejemplo: «192.168.1.0/24»). Si tiene varias redes internas, debe introducirlas separadas por espacios."
>

Corregido.

>
>
> #. Type: string
> #. description
> #: ../templates:10001
> msgid "If you are unsure, leave this empty."
> msgstr "Si usted no está seguro, deje esto en blanco."
>
> Esta misma cadena se emplea varias veces, y yo eliminaría el «usted», que ya está implícito en la persona de los verbos.
>

Corregido.

>
>
> un saludo
>
> er Envite
>

Gracias.


-- 
Saludos

Fran
# arno-iptables-firewall translation to spanish
# Copyright (C) 2004, 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the arno-iptables-firewall package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Alberto Rivera <albertux@linuxchillan.cl>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arno-iptables-firewall 1.9.0.b-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michael.hanke@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. description
#: ../templates:1001
msgid "arno-iptables-firewall configuration"
msgstr "Configuración de arno-iptables-firewall"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "External network interfaces:"
msgstr "Interfaces de redes externas:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "The external network interfaces connect this machine to untrusted networks (e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
msgstr "Las interfaces de redes externas conectan la máquina con redes inseguras (por ejemplo: Internet). El cortafuegos sólo permitirá los intentos de conexión con combinaciones de origen/puerto-destino explícitamente permitidas para estas interfaces. Debe especificar todas las interfaces externas (por ejemplo: eth0 y/o ppp0)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp interfaces!"
msgstr "Para una interfaz ppp que todavía no exista, puede utilizar un dispositivo comodín  llamado «ppp+», pero solamente se puede utilizar «ppp+» si no existe ninguna otra interfaz ppp."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed."
msgstr "Si no se introduce ninguna interfaz aquí, no se realizará ninguna configuración del cortafuegos."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
msgstr "Las interfaces se deben introducir separadas por espacios."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "Is DHCP used on external interfaces?"
msgstr "¿El servicio DHCP se utiliza en interfaces externas?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
msgstr "Esta máquina podría utilizar DHCP para obtener dinámicamente su dirección IP desde el proveedor de servicios de internet (ISP). Éste casi siempre será el caso, si tiene una conexión dinámica (por ejemplo: una conexión de marcado)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related network traffic."
msgstr "Si el servicio DHCP no está activado explícitamente, el cortafuegos bloqueará todo el tráfico de la red relacionado con DHCP."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "Leave this enabled, if you are unsure."
msgstr "Deje esto activado, si no está seguro."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "Open external TCP-ports:"
msgstr "Puertos TCP externos a abrir:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr "La política predeterminada del cortafuegos es denegar todo el tráfico entrante por las interfaces externas. Si esta máquina proporciona servicios al exterior (por ejemplo: Internet) tiene que activarlos explícitamente."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 (http), 443 (https) or 22 (ssh)."
msgstr "Especifique los números de los puertos TCP asociados a los servicios que serán accesibles desde el exterior. Algunos de los puertos que se utilizan más frecuentemente son: 80 (HTTP), 443 (HTTPS), 22 (SSH)."

#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
#: ../templates:5001
msgid "In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. 10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
msgstr "Además de los números de los puertos, puede especificar un rango de puertos (por ejemplo: «10000:11000»). Las entradas se deben introducir separadas por espacios."

#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
#: ../templates:5001
msgid "If unsure, leave this empty."
msgstr "Si no está seguro, deje esto vacío."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "Open external UDP-ports:"
msgstr "Puertos UDP externos a abrir:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. the Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr "La política predeterminada del cortafuegos es denegar todo el tráfico entrante por las interfaces externas. Si esta máquina proporciona servicios al exterior (por ejemplo: Internet) tiene que activarlos explícitamente."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall be accessible from the outside world."
msgstr "Especifique los números de los puertos UDP asociados a los servicios que serán accesibles desde el exterior."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "Should the firewall be (re)started now?"
msgstr "¿Desea que el cortafuegos se (re)inicie ahora?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, especially when upgrading to a new version, as configuration variables might have changed."
msgstr "Por motivos de seguridad la configuración del nuevo cortafuegos no se aplica automáticamente. Puede que desee realizar una inspección manual de la configuración en el archivo «/etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf», especialmente cuando se actualice a una nueva versión, ya que pueden haber cambiado algunas variables de la configuración."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "In order to later manually apply the new firewall settings before the next reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'."
msgstr "Para aplicar manualmente las configuraciones nuevas del cortafuegos antes del siguiente reinicio, ejecute «invoke-rc.d arno-iptables-firewall start»."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now."
msgstr "Si no necesita revisar las configuraciones manualmente, la configuración del cortafuegos se puede aplicar ahora."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want to enable NAT?"
msgstr "¿Desea habilitar NAT?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "If the connected internal networks should be able to access the outside world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be enabled."
msgstr "Si las redes internas conectadas deberían tener acceso al exterior (por ejemplo: Internet) a través del cortafuegos, el enmascaramiento (NAT) tiene que estar activo."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled."
msgstr "Si tiene alguna duda, puede dejar esto deshabilitado con seguridad."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Internal network interfaces:"
msgstr "Interfaces de redes internas:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e.g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to permit the internal networks to access the Internet through this host. If there are no such interfaces, leave this empty."
msgstr "Las interfaces de redes internas conectan esta máquina con las redes de confianza (por ejemplo: la LAN casera o la de la oficina). El cortafuegos permitirá todos los intentos de conexión a estas interfaces. Si especifica dichas interfaces, podrá permitir que las redes internas tengan acceso a Internet a través de esta máquina. Si no existen estas interfaces, deje esto vacío."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
msgstr "Las interfaces se deben introducir separadas por espacios."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "Internal subnets:"
msgstr "Subredes internas:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "You have to specify which subnets are connected to the internal network interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services on this machine."
msgstr "Tiene que especificar qué subredes están conectadas a las interfaces de redes internas. Los servidores en las redes internas pueden conectar con todos los servicios de esta máquina."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple internal networks, they should be space separated."
msgstr "Introduzca las subredes en notación (CIDR) (por ejemplo: 192.168.1.0/24). Si tiene varias redes internas, debe introducirlas separadas por espacios."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "Internal networks with access to external networks:"
msgstr "Redes internas con acceso a redes externas:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "If you want to restrict the access to the external networks, you can specify the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have multiple internal networks and/or hosts, they should be given space separated."
msgstr "Si desea restringir el acceso a las redes externas, puede especificar las subredes internas permitidas en notación CIDR (por ejemplo: «192.168.1.0/24»). También puede especificar sólo los servidores por sus direcciones IP. Si tiene varias redes internas y/o servidores, se deben introducir separadas por espacios."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "If you leave this empty, the value is automatically set to equal the internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to the external networks, so be careful to only specify networks that should have access to the outside world."
msgstr "Si deja este valor vacío, el valor se fijará automáticamente para igualar la red interna. Por lo tanto, las redes internas en CONJUNTO tendrán acceso a las redes externas, así que tenga cuidado y especifique sólo las redes que tendrán acceso al exterior."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "If you are unsure, leave this empty."
msgstr "Si no está seguro, deje esto en blanco."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "Should the machine be pingable from the outside world?"
msgstr "¿Desea que se le puedan hacer «pings» a la máquina desde el exterior?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure diagnostics)."
msgstr "Para incrementar la seguridad del cortafuegos se puede configurar para que ignore las solicitudes «echo» de ICMP («pings»). Aunque esto generalmente es una buena idea (el servidor parece esta abajo a primera vista), no siempre es útil (por ejemplo: en el diagnóstico de un fallo)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "If you are not sure, leave this disabled."
msgstr "Si no está seguro, deje esto desactivado."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?"
msgstr "¿Desea gestionar la configuración del cortafuegos con debconf?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid "A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by answering a few questions. This should be the preferred option for all who are not familiar with firewall-related topics."
msgstr "La configuración de un cortafuegos básico, que es conveniente para la mayoría de los propósitos, se puede crear contestando a unas pocas preguntas. Ésta debería ser la opción preferida para todos los que no estén familiarizados con asuntos relacionados a los cortafuegos."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid "If you do not want that, the firewall will not work before you have edited the configuration manually."
msgstr "Si no desea esto, el cortafuegos no funcionará hasta que haya editado la configuración manualmente."


Reply to: