# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:76 msgid "This document is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License."
msgstr "Esta documentacion es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como lo ha establecido la Fundación para el Software Libre, decuardo a la versión 2 de la Licencia."
redistribuirlo y/o modificarlo --> redistribuirla y/o modificarla como lo ha establecido --> tal y como ha sido publicada por decuardo --> de acuerdo.
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:157 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Estándares de la Base de Linux"
¿No sería al revés, Base de Estándares de Linux? no lo sé ...
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:177 msgid "Redundant Array of Independent Disks" msgstr "Arreglo Redundante de Discos Independientes"
array --> ¿estructura?
El 19 de enero de 2009 19:57, Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com> escribió:
Te mando una revisión del PO, he añadido la cabecera que se suele usar
en las traducciones del equipo y corregido algunas tonterías.