[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://netenv



-- 
  .'''`.     Debian GNU/Linux     | Gary Ariel Sandi Vigabriel
:  :' :    The Universal O.S.    | gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
 `.  `'`                          | GPG Key ID: 863856F2
   `-       http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User
# grub2 translation to spanish.
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Changes:
#   - Initial translation
#       Steve Lord Flaubert<stonescenter@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv 0.94.3-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnau@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 17:01-0400\n"
"Last-Translator: Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Cuando se actualize, ¿preguntar nuevamente para renovar la configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr "Usted respondio que quiere mantener su configuración actual en esta ocasión. Debido a que la configuración automática puede obtener nuevas características, se le preguntara nuevamente cuando netenv se actualize la próxima vez"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr "Sin embargo, si usted quiere que debconf recuerde su configuración y no la modifique más, puede especificarlo ahora, no elegiendo esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "¿Quiere reemplazar la configuración actual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr "Parece que ya ha configurado netenv en ${NODE}. Ahora puede seleccionar si desea conservar la configuración actual o si netenv debe crear una nueva configuración, descartando la configuración anterior."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "No se puede configurar netenv: Archivo de configuración no encontrado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.opts."
msgstr "El paquete netenv intentó configurar un entorno de red basado en su actual configuración de red.Sin embargo, no ha encontrado una configuración adecuada - en /etc/network/interfaces, tampoco en /etc/pcmicia/network.opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "netenv se desactivará. Por favor consulte la documentación de netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "No se puede configurar netenv: Se encontro una configuración duplicada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both configuration variants have to be treated differently by netenv, but the installation script cannot decide."
msgstr "El paquete netenv intentó configurar un entorno de red basado en su actual configuración de red. Sin embargo, se encontraron los datos de configuración en dos lugares, /etc/network/interfaces y /etc/pcmcia/network.opts. Ambas configuraciones deben ser tratadas de diferente manera por netenv, pero el script de intalación no puede decidir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Usar la configuración actual, Desactivar por ahora"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opciones de configuración:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one working networking environment configuration for you, based on the settings you currently use. To be able to switch environments, you have to create additional configurations along this example."
msgstr "netenv a comprobado su actual configuración de red. netenv puede crear por usted entorno de trabajo en red, basado en la configuración que esta usando actualmente. Para cambiar de entorno, puede crear una configuración adicional a lo largo de este ejemplo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr "Si lo prefiere, puede omitir la configuración automática y hacerlo todo manualmente despues. en este caso, netenv se desactiva temporalmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Se requiere la intervención manual despues de la instalación"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "netenv ha detectado que  está usando una tarjeta PCMCIA con las configuraciones almacenadas en /etc/pcmcia/network.opts. Para hacer que netenv trabaje, debe añadir un par de lineas en este archivo - por favor lea la documentación en /usr/share/doc/netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has set up your current configuration as the default network. If you want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr "netenv a establecido la configuración actual al de la red por defecto. Si desea agregar mas configuraciones, ejecute netenv y elija «nuevo». Tenga en cuenta esto no tiene efecto a menos que realize el cambio descrito anteriormente!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "El item «nuevo» del menu de netenv no funciona"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "netenv a comprobado que la configuración de red en ${NODE} esta almacenada en /etc/network/interfaces, y en consecuencia se ha creado un trabajo de configuración. Con esta configuración no es posible usar el item «nuevo» en el menu dentro netenv para crear un nuevo entorno. En lugar de ello usted deberá editar los archivos de configuaración manualmente - por favor lea la documentación en /usr/share/doc/netenv."


Reply to: