[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debootstrap/po/es.po



Hola.

El día 9 de enero de 2009 17:35, Noel David Torres Taño
<envite@rolamasao.org> escribió:
> Por favor, revisen el fichero. Es el primero que hago "en serio".

Le he añadido la cabecera que se suele usar en las traducciones del
equipo de Debian, no he mirado la traducción porque ando muy justo de
tiempo, también te aconsejaría que "actualizases" el po con el pot del
programa.

>
> Noel
> er Envite
>

Te adjunto el archivo.

-- 
Saludos

Fran
# debootstrap po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debootstrap package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Noel David Torres Taño <envite@rolamasao.org>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debootstrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# info

msgid "Base system installed successfully."
msgstr "El sistema base se ha instalado con éxito."
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Configurando los paquetes requeridos..."
msgid "Extracting %s..."
msgstr "Extrayendo %s..."
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Instalando los paquetes básicos..."
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Instalando los paquetes principales..."
msgid "Retrieving %s"
msgstr "Obteniendo %s"
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Desempaquetando los paquetes requeridos..."
msgid "Validating %s"
msgstr "Validando %s"

msgid "usage: [OPTION]... <suite> <target> [<mirror> [<script>]]"
msgstr "uso: [OPCION]... <suite> <destino> [<réplica> [<script>]]"
msgid "Try \`${0##*/} --help' for more information."
msgstr "Intente \`${0##*/} --help' para obtener más información."

# warnings

msgid "%s was corrupt"
msgstr "%s estaba corrompido"
msgid "Retrying failed download of %s"
msgstr "Reintentando la descarga fallida de %s"

msgid "Failure trying to run: %s"
msgstr "Fallo intentando ejecutar: %s"
msgid "Failure while configuring base packages.  This will be attempted 5 times."
msgstr "Fallo mientras se configuraban los paquetes básicos. Se intentará 5 veces."
msgid "Failure while configuring required packages."
msgstr "Fallo mientras se configuraban los paquetes requeridos."
msgid "Failure while installing base packages.  This will be re-attempted up to five times."
msgstr "Fallo mientras se instalaban los paquetes básicos. Se reintentará hasta cinco veces."
msgid "Failure while unpacking required packages.  This will be attempted up to five times."
msgstr "Fallo mientras se desempaquetaban los paquetes requeridos. Se reintentará hasta cinco veces."

# errors

msgid "%s was not pre-downloaded"
msgstr "%s no había sido descargado con antelación"
msgid "%s: No such file or directory"
msgstr "%s: No existe tal fichero o directorio"
msgid "Can only use one of --boot-floppies and --debian-installer"
msgstr "Solamente puede utilizar una de las opciones --boot-floppies o --debian-installer"
msgid "Couldn't download %s"
msgstr "No se pudo descargar %s"
msgid "Couldn't work out current architecture"
msgstr "No se a podido averiguar la arquitectura actual"
msgid "Failed getting release file %s"
msgstr "Fallo mientras se obtenía el fichero 'release' %s"
msgid "If running debootstrap by hand, don't use --boot-floppies"
msgstr "Si está ejecutando debootstrap a mano, no utilice --boot-floppies"
msgid "If running debootstrap by hand, don't use --debian-installer"
msgstr "Si está ejecutando debootstrap a mano, no utilice --debian-installer"
msgid "Interrupt caught ... exiting"
msgstr "Se ha capturado una interrupción... saliendo"
msgid "Invalid Release file, no entry for %s"
msgstr "Fichero 'Release' no válido, no hay una entrada para %s"
msgid "Invalid Release file, no valid components"
msgstr "Fichero 'Release' no válido, no hay componentes válidos"
msgid "No such script: %s"
msgstr "No existe el guión (script): %s"
msgid "Tarball must be given a complete path"
msgstr "Para una bola tar debe proporcionar la ruta completa"
msgid "Unknown tarball: must be either .tar or .tgz"
msgstr "Bola tar desconocida: debe ser o bien .tar o bien .tgz"
msgid "You must specify a suite and a target."
msgstr "Debe especificar una 'suite' y un destino."
msgid "debootstrap can only run as root"
msgstr "Solamente se puede ejecutar debootstrap como superusuario (root)"
msgid "no %s. cannot create devices"
msgstr "No hay %s. No se pueden crear dispositivos"
msgid "option requires an argument %s"
msgstr "La opción requiere un argumento %s"
msgid "unknown download style"
msgstr "Estilo de descarga desconocido"
msgid "unknown dselect method"
msgstr "Método de dselect desconocido"
msgid "unknown location %s"
msgstr "Lugar desconocido: %s"
msgid "unknown mirror style"
msgstr "Estilo de réplica desconocido"

Reply to: