Un par de dudas: > msgstr "Por favor, consulte el ejemplo de archivo de inicio que se encuentra en " > "??/usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc?? para ver una muestra de su funcionamiento" > "(Han cambiado los nombres de las variables usadas para POP)." * En español no se utiliza tanto el "Por favor," como en inglés. Yo lo quitaría, suena a traducción literal. * "para ver una muestra de su funcionamiento" -> "para ver un ejemplo de cómo utilizarlo" * "(Han cambiado" -> "(han cambiado)" (sin mayúsculas) > #. Type: note > #. Description > #: ../mush-src.templates:1001 > msgid " build-mush" ¿Esto no se traduce? Debería haber al menos un msgstr aunque tuviera el mismo contenido que el msgid. Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature