[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

slrn 0.9.9~pre97-1.1: Please update debconf PO translation for the package slrn



Hi,

A l10n NMU will happen on slrn pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, April 21, 2008.

Thanks,

# slrn debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javi Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
# - Revision
#       Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
#       Javier Merino Cacho <javier.merino@alumnos.unican.es>
# 		  Esteban Manchado Velázquez <zoso@demiurgo.org>
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn 0.9.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-6 20:11:150+0100\n"
"Last-Translator: Javi Castelo\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgid "News server for reading and posting news:";
msgstr ""
"¿Qué servidor de noticias le gustaría usar para leer y escribir noticias?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting "
#| "news?"
msgid ""
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
"should be used by default for reading and posting news."
msgstr ""
"¿Qué servidor NNTP de noticias le gustaría usar para leer y escribir "
"noticias?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Por favor introduzca el nombre de correo de su sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"El «nombre de correo» es la parte del nombre de servidor de la dirección de "
"correo que aparecerá en los mensajes de correo y noticias salientes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tarea del cron, ip-up, manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "¿Cómo desea actualizar las descripciones de los grupos de noticias?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn necesita conectarse periódicamente a la red para descargar "
"descripciones nuevas de los grupos de noticias. Esto se puede realizar de "
"diferentes maneras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Se puede planificar como tarea a ejecutar semanalmente por «cron». Esto "
"funciona bien si tiene una conexión permanente a la red, o si utiliza «diald» "
"o un programa similar que conecta a la red bajo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"El script «ip-up» hace que slrn actualice las descripciones mencionadas "
"cuando se conecta a la red mediante «ppp». Las descripciones nuevas solamente "
"se recuperarán una vez a la semana si escoge este método, independientemente "
"la frecuencia con que se conecte a la red."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "¿Desea descargar las descripciones de los grupos de noticias ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
#| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
#| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
#| "the speed of your network connection.)"
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
"of your network connection.)"
msgstr ""
"Al parecer es una nueva instalación de slrn; hasta el momento no se han "
"descargado descripciones de los grupos de noticias. ¿Está conectado y "
"desearía descargar ahora las descripciones de los grupos de noticias? (Esto "
"llevará unos pocos minutos dependiendo de la velocidad de su conexión a la "
"red)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "¿Cuándo debería ejecutarse slrnpull?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"slrnpull necesita ejecutarse periódicamente para descargar las noticias. "
"Esto puede llevarse a cabo de diferentes maneras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Puede utilizar una tarea del cron para ejecutar slrnpull diariamente. Esto "
"funciona bien si tiene una conexión permanente a red, o si utiliza «diald» o "
"un programa similar que se conecte a la red bajo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"El script ip-up hará que slrnpull descargue las noticias cuando se conecte a "
"la red mediante ppp."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr ""

#~ msgid "Or you can choose to handle this manually."
#~ msgstr "O bien puede elegir realizar dicha tarea manualmente."

#~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
#~ msgstr ""
#~ "Actualización manual de las descripciones de los grupos de noticias."

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/"
#~ "slrn_getdescs"
#~ msgstr ""
#~ "Usted indicó que prefiere actualizar las descripciones de los grupos de "
#~ "noticias manualmente, en vez de automáticamente mediante cron u otro "
#~ "método. La orden a ejecutar (como usuario root) para actualizar las "
#~ "descripciones de los grupos de noticias manualmente es: «usr/sbin/"
#~ "slrn_getdescs»"

#~ msgid "You should run this every week or so while you're online."
#~ msgstr "Debería ejecutarlo más o menos cada semana mientras esté conectado."

#~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
#~ msgstr "«slrnpull» se encuentra ahora en otro paquete."

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
#~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been "
#~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should "
#~ "install the slrnpull package."
#~ msgstr ""
#~ "Usted está actualizando desde una versión de slrn que contiene el "
#~ "programa slrnpull y parece que ha hecho uso de él. slrnpull se encuentra "
#~ "ahora en un paquete aparte. Si quiere usarlo, debería instalar el paquete "
#~ "slrnpull."

#~ msgid "Slrnpull will be run manually."
#~ msgstr "slrnpull se ejecutará manualmente."

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to download news is:"
#~ msgstr ""
#~ "Usted indicó que prefiere ejecutar slrnpull manualmente para descargar "
#~ "las noticias en vez de automáticamente mediante una tarea del cron u otro "
#~ "método. La orden a ejecutar (como usuario root) para descargar las "
#~ "noticias es:"

#~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
#~ msgstr "«slrnpull -h `cat /etc/news/server`»"

#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de dominio completamente cualificado del servidor."

Reply to: