[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.7.0-10: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 20, 2008.

Thanks,

# snort debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort debconf 2.1.0-4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort se puede arrancar snort en el arranque del sistema, cuando el sistema "
"se conecte a Internet con pppd o sólo cuando lo arranque  manualmente "
"ejecutandolo con «/usr/sbin/snort»."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaz/ces donde debería escuchar Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending "
#| "on your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be "
#| "more appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Por favEste valor suele ser «eth0», pero quizás desee variarlo dependiendo de "
"su entorno. Si está utilizando una conexión de teléfono mediante PPP a "
"Internet puede ser más apropiado utilizar «ppp0» (Pista: utilice «ip link "
"show» o «ifconfig»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically this is the same interface than the 'default route' is on.  You "
#| "can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip "
#| "ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Generalmente la interfaz que se añade aquí es generalmente la misma que "
"tiene definida la ruta por omisión. Para determinar qué interfaz se está "
"utilizando para esto, ejecute bien «/sbin/ip ro sh» o bien «/sbin/route -"
"n» (busque aquellos valores asociados a «default» o «0.0.0.0»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
#| "promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this "
#| "system that is physically connected to the network you want to inspect, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Tampoco es infrecuente ejecutar Snort en una interfaz sin dirección IP que "
"esté configurada en modo promiscuo. Si este es su caso, seleccione el "
"interfaz en el sistema que está físicamente conectado a la red que quiere "
"inspeccionar, active el modo promíscuo más adelante y asegúrese que el "
"tráfico de dicha red se está enviado a esa interfaz (bien conectándola a un "
"puerto del switch en modo «port mirroring/spanning», bien conectado a un "
"concentrador o a un tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
#| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
#| "configuration."
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Puede configurar múltiples interfaces simplemente añadiendo más de un nombre "
"y separándolo por espacios. Cada interfaz tiene su propia configuración."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalo de direcciones que monitorizará Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
#| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Tiene que utilizar el formato CIDR, esto es, 192.168.1.0/24 para un bloque "
"de 256 IPs o  192.168.1.42/32 para sólo una dirección. Indique múltiples "
"direcciones en una sola línea separados por «,» (comas). No se permiten "
"espacios en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
#| "used as the HOME_NET definition of all of them."
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si está utilizando múltiples interfaces se utilizará "
"esta definición como valor de «HOME_NET» para todos ellos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "¿Debería Snort deshabilitar el modo promíscuo en la interfaz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every "
#| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two "
#| "other computers."
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Al deshabilitar el modo promíscuo snort sólo estará a la escucha de paquetes "
"dirigidos a su propia interfaz. Si lo activa le permitirá comprobar cada "
"paquete que pase el medio ethernet incluso aunque sea una conexión entre "
"otros dos sistemas."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaz inválida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "¿Deberían cambiarse de orden las reglas de Pasar|Alertar|Registrar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "¿Deberían enviarse resúmenes por correo electrónico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatario de los correos de estadísticas diarias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opciones adicionales a medida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Número mínimo de ocurrencias de una alerta para los informes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Una alerta debe aparecer más de éste número de veces para aparecer en las "
"estadísticas diarias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Este sistema utiliza un fichero de configuración obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Su sistema tiene un fichero de configuración obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
"formato de fichero de configuración (en /etc/default/snort). Por favor, "
"revise el nuevo fichero de configuración y borre el antigüo. El guión del "
"init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no podrá "
"aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas versiones."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Su sistema tiene un fichero de configuración obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
"formato de fichero de configuración (en /etc/default/snort). Por favor, "
"revise el nuevo fichero de configuración y borre el antigüo. El guión del "
"init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no podrá "
"aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas versiones."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"¿Quiere configurar una base de datos a la que snort-mysql enviará los "
"registros?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nombre del servidor de base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
#| "this host!"
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"¡Asegúrese de que se ha configurado correctamente para permitir conexiones "
"entrantes desde este servidor!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Database to use:"
msgid "Database name:"
msgstr "Base de datos a utilizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nombre de usuario para el acceso a la base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure this database has been created and your database user has write "
#| "access to this database."
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Asegúrese de que la base de datos ha sido creada y de que su usuario tiene "
"acceso de escritura a esta base de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Contraseña para la conexión con la base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la contraseña para conectarse a la base de datos de "
"alertas de Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#| "order to create the structure you need to run the following commands "
#| "AFTER the package is installed:\n"
#| " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#| " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
#| "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#| "will prompt you for the password."
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort necesita una base de datos correctamente configurada para poder "
"arrancar. Para poder crear la estructura debe ejecutar las órdenes mostradas "
"a continuación DESPUÉS de instalar el paquete:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuario> -h <servidor> -p <base_de_datos>\n"
"Rellene correctamente los valores para el usuario, servidor y nombre de la "
"base de datos. MySQL le solicitará la contraseña."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you created the database structure, you will need to start Snort "
#| "manually."
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Deberá arrancar Snort manualmente después de haber creado la estructura de "
"la base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "¿Quiere preparar una base de datos para que la utilice snort-pgsql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Este sistema utiliza un fichero de configuración obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
#| "options no longer available for this Snort release.  Snort will not be "
#| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can "
#| "substitute your configuration file with the one provided in this package "
#| "or fix it manually by removing deprecated options."
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Su fichero de configuración de Snort (/etc/snort/snort.conf) utiliza "
"opciones obsoletas que ya no están disponibles en esta versión de Snort. "
"Snort no podrá arrancar a menos que tenga un fichero de configuración "
"correcto. Puede sustituir este fichero de configuración por el que ofrece "
"este paquete o arreglarlo manualmente eliminando las opciones obsoletas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in your configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}."
msgstr ""
"Se encontraron las siguientes opciones obsoletas en el fichero de "
"configuración: ${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "arranque, conexión, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "¿Cuando debería arrancarse Snort?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere, puede especificar «any» (cualquiera) si no confía en ningún "
#~ "lado de su red."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Una de las interfaces que ha especificado no es válida (puede que no "
#~ "exista en su sistema o no tenga enlace). Debe introducir una interfaz "
#~ "válida cuando se le pregunte en qué interfaz (o interfaces) debería "
#~ "escuchar Snort."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete ha intentado utilizar la interfaz por omisión («eth0») si no ha "
#~ "configurado un interfaz aquí, y esta interfaz para que no es válida en su "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Si cambia el orden de prueba de las reglas de snort a Pasar|Alertar|"
#~ "Registrar,  se aplicar?n el orden Pasar->Alertar->Registrar en lugar del "
#~ "modo estándar Alertar->Pasar->Registrar. Esto evita que se tengan que "
#~ "incluir muchos argumentos de línea de comandos con filtrado de paquetes "
#~ "para filtrar sus propias reglas de alertas."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Esta instalación de Snort incluye una tarea del «cron» que se ejecuta "
#~ "diariamente y realiza un resumen de información de los registros de Snort "
#~ "que luego envía por correo electrónico a la dirección indicada. Responda "
#~ "«no» a esta pregunta si desea deshabilitar esta funcionalidad."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Se ejecuta diariamente una tarea del «cron» para resumir la información de "
#~ "los registros generados por Snort utilizando un programa llamado «snort-"
#~ "stat». Indique aquí el receptor de dichos mensajes. El valor por defecto "
#~ "es el administrator del sistema. Si mantiene este valor asegúrese de que "
#~ "los correos de dicha cuenta son reenviados o leídos por algún usuario."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr "Si quiere añadir opciones adicionales a Snort, especifíquelas aquí."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Está ejecutando Snort manualmente"

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie a Snort con:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para que los cambios tengan efecto."

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Su configuración tiene un error"

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Su configuración de Snort no es correcta y no se podrá arrancar éste con "
#~ "normalidad. Por favor, revise su configuración y arreglela. Las "
#~ "actualizaciones del paquete Snort fallarán si no lo hace. Para comprobar "
#~ "el error que se genera ejecute «/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf» (o utilice otro fichero de configuración si utiliza ficheros "
#~ "distintos para distintas interfaces)"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo tiene que hacer ésto la primera vez que instale snort-mysql. Andes "
#~ "de seguir adelante asegúrese de que (1) el nombre de servidor del equipo "
#~ "que ejecuta la base de datos mysql permite realizar conexiones tcp desde "
#~ "éste equipo, (2) hay una base de datos en ese servidor, (3) el nombre de "
#~ "usuario y contraseña de acceso a la base de datos. Si no tiene _todos_ "
#~ "estos, escoja «no» y continúe con la configuración habitual de registro, o "
#~ "arregle esto. Siempre puede configurar la base de datos más adelante "
#~ "reconfigurando snort-mysql utilizando: «dpkg-reconfigure -plow snort-mysql»"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que el usuario ha sido creado y tiene permisos de escritura."

#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort necesita tener una base de datos configurada antes de arrancar"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo tiene que hacer ésto la primera vez que instale snort-pgsql. Andes "
#~ "de seguir adelante asegúrese de que (1) el nombre de servidor del equipo "
#~ "que ejecuta la base de datos mysql permite realizar conexiones tcp desde "
#~ "éste equipo, (2) hay una base de datos en ese servidor, (3) el nombre de "
#~ "usuario y contraseña de acceso a la base de datos. Si no tiene _todos_ "
#~ "estos, escoja «no» y continúe con la configuración habitual de registro, o "
#~ "arregle esto. Siempre puede configurar la base de datos más adelante "
#~ "reconfigurando snort-pgsql utilizando: «dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql»"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort necesita una base de datos correctamente configurada para poder "
#~ "arrancar.Para poder crear la estructura debe ejecutar las órdenes "
#~ "mostradas a continuación DESPUÉS de instalar el paquete:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usuario> -h <servidor> -W "
#~ "<base_de_datos>\n"
#~ "Rellene correctamente los valores para el usuario, servidor y nombre de "
#~ "la base de datos. PostgreSQL le solicitará la contraseña."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Su fichero de configuración es obsoleto"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el nombre de la interfaz o interfaces en la que "
#~ "Snort debe escuchar. Puede obtener los nombres de las interfaces "
#~ "ejecutando «ip link show». Este valor suele ser «eth0», pero quizás desee "
#~ "variarlo dependiendo de su entorno. Si está utilizando una conexión "
#~ "telefónica a Internet basada en PPP puede ser más apropiado utilizar "
#~ "«ppp0»."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Introduzca el intervalo de direcciones que monitorizará Snort."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Debería deshabilitar el modo promíscuo si está configurando Snort en una "
#~ "interfaz sin direcciones IP."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de servidor de la base de datos mysql que va a "
#~ "utilizar."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Por favor, indique el nombre de la base de datos a utilizar."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el nombre de usuario de la base de datos que quiere "
#~ "utilizar."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de servidor de la base de datos psql que va a "
#~ "utilizar."

#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema tiene un fichero de configuración obsoleto (/etc/snor/snort."
#~ "common.parameters) que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
#~ "formato de fichero de configuración (en /etc/default/snort). Por favor, "
#~ "revise el nuevo fichero de configuración y borre el antigüo. El guión del "
#~ "init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no podrá "
#~ "aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas versiones."

#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters)  which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema tiene un fichero de configuración obsoleto (/etc/snor/snort."
#~ "common.parameters) que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
#~ "formato de fichero de configuración (en /etc/default/snort). Por favor, "
#~ "revise el nuevo fichero de configuración y borre el antigüo. El guión del "
#~ "init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no podrá "
#~ "aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas versiones."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el nombre de la interfaz o interfaces en la que "
#~ "Snort debe escuchar. Puede obtener los nombres de las interfaces "
#~ "ejecutando «ip link show». Este valor suele ser «eth0», pero quizás desee "
#~ "variarlo dependiendo de su entorno. Si está utilizando una conexión "
#~ "telefónica a Internet basada en PPP puede ser más apropiado utilizar "
#~ "«ppp0»."

#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
#~ msgstr "¿En qué interfaz debería escuchar Snort?"

#~ msgid ""
#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
#~ "'default' or '0.0.0.0')."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que generalmente se configura a Snort para que analice "
#~ "todo el tráfico que viene de Internet, así que la interfaz que se añade "
#~ "aquí es generalmente la misma que tiene definida la ruta por omisión. "
#~ "Para determinar qué interfaz se está utilizando para esto, ejecute bien "
#~ "«ip route show» o bien «/sbin/route -n» (busque aquellos valores asociados "
#~ "a «default» o «0.0.0.0»)."

#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
#~ msgstr "¿Debería Snort deshabilitar el modo promíscuo en la interfaz?"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file found the following deprecated content:  "
#~ "${DEP_CONFIG}"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron las siguientes opciones obsoletas en el fichero de "
#~ "configuración: ${DEP_CONFIG}"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the interface name wich snort should listen on. F.e. eth0 "
#~ "Usually this is the interface the 'default route' is on.  See  '/sbin/ip "
#~ "ro sh' or '/sbin/route -n' and look for 'default' or '0.0.0.0'."
#~ msgstr "Introduzca el nombre de la interfaz "

Reply to: