[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

leafnode 1.11.7.rc1-2: Please update debconf PO translation for the package leafnode



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
leafnode. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, March 03, 2008.

Thanks,

# leafnode po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
# Revision:
#         Rudy Godoy Guillén <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.3.rel-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafnode@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 15:23-0500\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgid "Server to download news from:"
msgstr "¿Desde qué servidor de noticias debería descargar noticias Leafnode?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "¿Desea activar los controles de acceso para Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
#| "will be able to use your news server, for things like posting spam or "
#| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open "
#| "news servers."
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Si no activa algunos controles de acceso para leafnode, cualquiera podrá "
"acceder a su servidor de noticias para enviar publicidad no deseada o "
"acceder a grupos de noticias de ficheros binarios de gran tamaño. Algunos "
"buscan continuamente en la red para encontrar servidores de noticias "
"abiertos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "PPP, permanent, none"
msgid "permanent"
msgstr "PPP, permanente, ninguno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. "
#| "News can be downloaded manually by running fetchnews."
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"También puede seleccionar «ninguno», lo que desactivará las descargas "
"automáticas. Las noticias pueden descargarse de forma manual mediante la "
"ejecución de la orden fetchnews."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "¿Desea actualizar la lista de grupos disponibles?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks "
#| "for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
#| "clients."
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"Leafnode mantiene actualizada la lista de grupos de noticias disponibles "
"cuando comprueba si hay nuevas noticias. No se ofrecerá ningún grupo de "
"noticias a los clientes hasta que haya realizado esto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose to update the list of groups during package set up then "
#| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set "
#| "up."
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Si escoge actualizar la lista de grupos durante la configuración del "
"paquete, entonces los grupos de noticias estarán disponibles para los "
"clientes tan pronto como Leafnode se haya configurado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by "
#| "Leafnode.  Many other news servers also use this directory to store their "
#| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is "
#| "very likely that you do not want to do this."
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"/var/spool/news contiene la base de datos de artículos de noticias "
"descargadas por Leafnode. Diversos servidores de noticias también utilizan "
"este directorio para almacenar sus bases de datos de noticias - Si ha "
"reemplazado Leafnode por otro servidor es muy probable que no quiera hacer "
"esto."

#~ msgid "news"
#~ msgstr "noticias"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what "
#~| "it's called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp."
#~| "domain\" where domain is their domain name."
#~ msgid ""
#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information "
#~ "about which server to use to download news. Typically this server is "
#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"."
#~ msgstr ""
#~ "Independientemente de quien sea su proveedor de acceso a internet debería "
#~ "haberle indicado cómo se llama. Normalmente es algo como «news.dominio» o "
#~ "«nntp.dominio», donde dominio es el nombre de dominio de su proveedor."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary."
#~ msgid ""
#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts."
#~ "allow later to broaden the access controls if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si activa los controles de acceso se evitará el acceso a su servidor de "
#~ "noticias desde cualquier ordenador excepto desde el propio servidor. "
#~ "Posteriormente puede modificar /etc/hosts.allow para ajustar los "
#~ "controles de acceso si es necesario."

#~ msgid "What type of network connection do you have?"
#~ msgstr "¿Qué tipo de conexión de red tiene?"

#~ msgid ""
#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you.  When "
#~ "this should be done depends on your network connection.  The scripts "
#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a "
#~ "permanent one and one provided by PPP.  When set up for PPP the package "
#~ "will download news every time a PPP connection is established.  With a "
#~ "permanent connection news will be downloaded every hour.  Either option "
#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete Leafnode puede descargar automáticamente nuevas noticias por "
#~ "usted. En qué momento depende de la conexión de su red que disponga. Los "
#~ "programas proporcionados con el paquete soportan dos tipos de conexiones "
#~ "de red: una permanente y una proporcionada por PPP. Cuando se configura "
#~ "para PPP, el paquete descargará noticias cada vez que se establezca una "
#~ "conexión PPP. Con una conexión permanente las noticias se descargarán "
#~ "cada hora. Cualquier opción funcionará si está utilizando diald para "
#~ "gestionar una conexión PPP. "

#, fuzzy
#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?"
#~ msgstr "¿Se debe eliminar /var/spool/news y todos sus contenidos?"

#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
#~ msgstr "Aviso: se ha detectado el fichero /etc/expireinfo"

#~ msgid ""
#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/"
#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/"
#~ "expireinfo ."
#~ msgstr ""
#~ "Leafnode ya no leerá más este fichero, en su lugar, le permitirá "
#~ "controlar los tiempos de expiración por grupos con las órdenes "
#~ "groupexpire en /etc/news/leafnode/config. Debería modificar /etc/news/"
#~ "leafnode/config y eliminar /etc/expireinfo."

#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
#~ msgstr "Se convertirá el fichero groupinfo al nuevo formato"

#~ msgid ""
#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly "
#~ "different format to that used by this version of the package.  The "
#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones antiguas de Leafnode almacenaban el fichero «groupinfo» en "
#~ "un formato un poco diferente del que se usa en esta versión del paquete. "
#~ "Durante la instalación se actualizará automáticamente el fichero "
#~ "«groupinfo» al nuevo formato."

#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
#~ msgstr "El parámetro «maxcount» se ha cambiado por «maxfetch»"

#~ msgid ""
#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
#~ "maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
#~ msgstr ""
#~ "El parámetro «maxcount» de /etc/news/leafnode/config se ha cambiado por "
#~ "«maxfetch». Su fichero de configuración se actualizará durante la "
#~ "instalación."

#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections"
#~ msgstr "Ahora Leafnode soporta conexiones PPP"

#~ msgid ""
#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you "
#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should "
#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp "
#~ "scripts.  Doing so will allow the package configuration to work and make "
#~ "it easier to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "El programa predeterminado para cron.daily que se proporciona con "
#~ "leafnode ahora soporta conexiones PPP, y se proporcionan los programas "
#~ "para «/etc/ppp/ip-{up,down}.d». Si ha modificado su sistema para que "
#~ "funcione con una conexión PPP, debería considerar la instalación de las "
#~ "nuevas versiones de los programas de cron.daily y /etc/ppp. El hacerlo "
#~ "permitirá el funcionamiento de la configuración del paquete y será más "
#~ "fácil actualizarlo."

Reply to: