[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://debsums



-- 
Saludos

Fran
# debsums po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debsums package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#  - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
#
#   Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
#   los siguientes documentos:
#
#       - El proyecto de traducción de Debian al español
#         http://www.debian.org/intl/spanish/
#         especialmente las notas de traducción en
#         http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#       - La guía de traducción de po's de debconf:
#         /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsums 2.0.39\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debsums@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 10:35+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Should debsums files be generated automatically by apt-get?"
msgstr "¿Desea que los ficheros debsum se generen automáticamente con apt-get?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Not all packages contain debsums information. However, apt can be configured to generate debsums files for installed packages automatically. This may be useful for checking system integrity later, but it should not be relied upon as a security measure."
msgstr "No todos los paquetes contienen información debsum. Sin embargo, apt se puede configurar para que genere automáticamente los ficheros debsum de los paquetes instalados. Esto puede ser útil en el futuro para comprobar la integridad del sistema, pero no se debe considerar como una medida de seguridad."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "daily"
msgstr "diariamente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Schedule for debsums security checks:"
msgstr "Programar las comprobaciones de seguridad de debsums:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "A cronjob can be set to regularly verify every package's checksum information to make sure that none of the files have changed since the package was installed."
msgstr "Se puede configurar una tarea de cron para verificar regularmente la información de integridad de cada paquete para asegurarse de que ninguno de los archivos ha cambiado desde que el paquete se instaló."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "This security check takes some time to run but is highly recommended."
msgstr "Esta comprobación de seguridad tarda algo de tiempo, pero es altamente recomendada."


Reply to: