[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Frase y terminos dudosos: suite y applet (DDTSS)



El día 26 de noviembre de 2008 19:56, Alba Ferri <branvan2k@gmail.com> escribió:
> Hola a todos,
>
> Tras unas cuantas traducciones y revisiones (pocas aun) del DDTSS, me
> han surgido algunas dudas:
>
> gnome-specimen
>
> En estas frases:
>  * Configurable preview text and font size
>  * Configurable foreground and background colors used in the preview pane
>
> La primera traducción era:
> * Texto de la previsualización y tamaño de la tipografía configurable.
> * Colores de fondo y del texto usados en el panel de previsualización
> configurables
>
> Leyéndolas, me he dado cuenta que hasta que no llegas al final de la
> frase, no sabes a q se refiere, como en inglés, tienes q leer la frase
> completa para entender de qué va, ya que el sustantivo está al final y
> le preceden todos los adjetivos...
>
> Me gustaria dar alguna alternativa para ambas.  Yo he propuesto estas:
>  - Configuración del texto de previsualización y tamaño de la tipografia.
>  - Configuración de los colores de fondo y del texto usados en el
> panel de previsualización.
>
> Comenta Fran y con razón, que no es tampoco correcto, ya que la
> traducción no es configuración, sino que te da la posibilidad de
> configurar.
> Y lo cierto es q no se me ocurre nada...alguna idea mejor?
>
>
> gnome-piltot
> Por otra parte, veo que se está traducciendo <<applet>> por
> <<aplique>>. Es como soleis hacerlo? No se podria dejar applet? Es que
> aplique me chirria un poco...no es más conocido applet que aplique?
> Igual no...

Yo siempre lo he visto traducido (en las descripciones) como aplique,
aunque me gusta más dejarlo sin traducir.

>
>
> gnome-sharp2
> Otra más, GNOME# 2.20 suite, no se ha incluido en la traducción el
> termino suite, se puede dejar suite? Soleis traducirlo por algún otro
> término? O simplemente se elimina?

Suite se suele traducir como conjunto de lo que sea, lo malo es que en
este caso se puede dejar sin traducir ya que se refiere a que GNOME#
2.20 es un conjunto de de bibliotecas para programar en C# sobre
GNOME.

>
> Gracias de antemano.
>
> Slds,
>
> Alba.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>



-- 
Saludos

Fran


Reply to: