[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://setserial



-- 
Saludos

Fran
# setserial po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#  - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
#
#   Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
#   los siguientes documentos:
#
#       - El proyecto de traducción de Debian al español
#         http://www.debian.org/intl/spanish/
#         especialmente las notas de traducción en
#         http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#       - La guía de traducción de po's de debconf:
#         /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial 2.17-45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: setserial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr "¿Configurar automáticamente los parámetros del puerto serie?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It is recommended that the serial port parameters should be configured automatically. It is also possible to configure them manually by editing the file /etc/serial.conf."
msgstr "Se recomienda que los parámetros del puerto serie deberían configurarse automáticamente. También es posible configurarlos manualmente editando el archivo «/etc/serial.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr "Los dispositivos PCMIA de tipo serie se deberían configurar con pcmciautils. Para más detalles véase «/usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr "autoguardar una vez"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr "autoguardar siempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr "núcleo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Tipo de configuración automática del puerto serie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr "Setserial permite guardar la actual configuración del puerto serie de varias maneras:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual         : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"                  serial.conf file with errors);\n"
" kernel         : do not use the serial.conf file and use the kernel settings\n"
"                  at bootup."
msgstr ""
" autoguardar una vez  : guardar sólo una vez, ahora.\n"
" manual         : no se guarda la configuración automáticamente nunca.\n"
" autoguardar siempre: guardar cada vez que el sistema se apague (hay riesgo de sobrescribir\n"
"                  el archivo serial.conf con errores).\n"
" núcleo         : no usa el archivo serial.conf y usa la configuración del núcleo\n"
"                  al iniciarse."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Error during update-modules configuration for setserial"
msgstr "Error durante la actualización de la configuración de los módulos de setserial"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The setserial configuration process tried to install the module management code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by the kernel module loader."
msgstr "El proceso de configuración de setserial ha intentado instalar el módulo de gestión del código para poder cargar y descargar dinámicamente el módulo serial.o mediante el cargador de módulos del núcleo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This process failed. This may be caused by a non-standard module configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-modules'."
msgstr "Este proceso falló. Esto se puede deber a un módulo de configuración no estándar y se debería resolver manualmente ejecutando «/sbin/update-modules»."

#~ msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, lea la documentación referente a las viejas entradas "
#~ "0setserial."
#~ msgid ""
#~ "You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
#~ "changed completely after setserial release 2.14."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene una entrada 0setserial anticuada. Se ha cambiado completamente el "
#~ "mecanismo de configuración tras la versión 2.14 de setserial."
#~ msgid ""
#~ "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
#~ "2.15."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha renombrado su viejo fichero /etc/rc.boot/0setserial a 0setserial."
#~ "pre-2.15."
#~ msgid ""
#~ "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Para más información lea el fichero /usr/share/doc/setserial/README."
#~ "Debian.gz."
#~ msgid "New method of bootup initialization used"
#~ msgstr "Se ha usado un nuevo método para la inicialización del arranque."
#~ msgid ""
#~ "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/"
#~ "setserial file is used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha borrado su antiguo fichero /etc/rc.boot/0setserial. Se está usando "
#~ "el fichero /etc/init.d/setserial en su lugar."
#~ msgid "Do you want the automatic serial port configuration?"
#~ msgstr "¿Quiere que se configure automáticamente el puerto serie?"
#~ msgid ""
#~ "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to "
#~ "configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use "
#~ "the automatic serial port configuration, which is the recommended way of "
#~ "doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la versión 2.15 setserial utiliza el fichero /etc/serial.conf para "
#~ "configurar los puertos serie. Puede editar ese fichero a su gusto o, "
#~ "también, puede utilizar la configuración automática, que es la manera más "
#~ "recomendable de hacerlo."
#~ msgid ""
#~ "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card "
#~ "serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of "
#~ "problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file."
#~ msgstr ""
#~ "Atención usuarios de PCMCIA: pcmcia-cs tiene su propia configuración para "
#~ "los dispositivos serie PC Card, esta configuración no es compatible con "
#~ "setserial. Por favor, lea el fichero /usr/share/doc/setserial/README."
#~ "Debian.gz si le surge algún problema."
#~ msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel"
#~ msgstr ""
#~ "guardar automáticamente una vez, manual, guardar siempre automáticamente, "
#~ "núcleo"
#~ msgid ""
#~ "Setserial contains the ability to save your current serial "
#~ "configurations, but you have to decide the method which setserial is to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Setserial tiene la habilidad de guardar sus configuraciones actuales del "
#~ "puerto serie, pero tiene que decidir el método que se usará con setserial."
#~ msgid ""
#~ "autosave once - this saves your serial configuration the first time you "
#~ "select this option, using kernel information. From this point on this "
#~ "information is never changed automatically again. If you want the "
#~ "configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the "
#~ "default and is good in almost all cases."
#~ msgstr ""
#~ "guardar automáticamente una vez - utilizando la información del núcleo, "
#~ "la primera vez que se selecciona esta opción se guarda su configuración "
#~ "del puerto serie. A partir de esta vez, esta información no se cambiará "
#~ "nunca más automáticamente. Si quiere cambiar la configuración debe editar "
#~ "manualmente el fichero serial.conf. Esta es la opción por omisión y es "
#~ "buena en la mayoría de los casos."
#~ msgid ""
#~ "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for "
#~ "experts who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably "
#~ "still better."
#~ msgstr ""
#~ "manual - controle usted mismo el fichero serial.conf desde el principio. "
#~ "Buena opción para expertos que quieran mancharse las manos, pero «guardar "
#~ "automáticamente una vez es» probablemente una mejor elección."
#~ msgid ""
#~ "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, "
#~ "and reload the saved state when you reboot. Good if you change your "
#~ "serial configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with "
#~ "\"errors\" can result in the complete loss of your serial configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "guardar siempre automáticamente - guarda la configuración del puerto "
#~ "serie cada vez que se apaga el sistema y recarga la configuración "
#~ "guardada cuando se reinicia. Es una buena opción si se cambia mucho la "
#~ "configuración del puerto serie, pero es PELIGROSA, porque si se reinicia "
#~ "el sistema con «errores» se puede perder su configuración del puerto "
#~ "serie por completo."
#~ msgid ""
#~ "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on "
#~ "bootup. This may be useful for standard situations or where setserial has "
#~ "become confused."
#~ msgstr ""
#~ "núcleo - borra el fichero serial.conf y utiliza las configuraciones del "
#~ "núcleo en el arranque. Esta opción puede ser útil en situaciones estándar "
#~ "o donde la configuración de setserial es confusa."
#~ msgid "update-modules failed!"
#~ msgstr "¡update-modules ha fallado!"


Reply to: