[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://courier



En el otro correo que mandé se me olvidó cambiar el asunto a RFR,
ahora sí, revisarle. ;)

El día 10 de noviembre de 2008 20:22, Francisco Javier Cuadrado
<fcocuadrado@gmail.com> escribió:
> Echarle un ojo porque tiene bastantes mensajes que traducir y a lo
> mejor la he cagado en alguno.
>
> --
> Saludos
>
> Fran
>



-- 
Saludos

Fran
# courier po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the courier package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#       Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>
#  - Updates:
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: courier 0.60.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: courier@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid "Create directories for web-based administration?"
msgstr "¿Desea crear los directorios para la administración basado en web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid "Courier uses several configuration files in /etc/courier. Some of these files can be replaced by a subdirectory whose contents are concatenated and treated as a single, consolidated, configuration file."
msgstr "Courier usa varios archivos de configuración en «/etc/courier». Algunos de estos archivos se pueden reemplazar por un subdirectorio cuyos contenidos estén concatenados y tratados como un único archivo de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid "The web-based administration provided by the courier-webadmin package relies on configuration directories instead of configuration files.  If you agree, any directories needed for the web-based administration tool will be created unless there is already a plain file in place."
msgstr "La administración basada en web proporcionada por el paquete courier-webadmin depende de los directorios de configuración en lugar de en los archivos de configuración. Si está de acuerdo, todos los directorios necesarios para la herramienta de administración basada en web se crearán a menos que exista un archivo de texto en su lugar."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:3001
msgid "Path to Maildir directory:"
msgstr "Ruta al directorio «Maildir»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:3001
msgid "Please give the relative path name from each user's home directory to the Maildir directory where the Courier servers store and access the user's email. Please refer to the maildir.courier(5) manual page if you are unfamiliar with the mail storage format used by Courier."
msgstr "Por favor, proporcione la ruta relativa desde los directorios «home» de los usuarios al directorio «Maildir» en el que el servidor Courier almacena y accede al correo electrónico del usuario. Si no está familiarizado con el formato de almacenaje de los correos electrónicos de Courier, consulte la página de manual «maildir.courier(5)»."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:4001
msgid "Obsolete setting of MAILDIR"
msgstr "Configuración obsoleta de MAILDIR"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:4001
msgid "The name of the Maildir directory is now recognized through the variable MAILDIRPATH in Courier configuration files. The MAILDIR setting in /etc/default/courier is therefore obsolete and will be not recognized."
msgstr "El nombre del directorio «Maildir» se reconoce mediante la variable MAILDIRPATH en los archivos de configuración de Courier. La configuración de MAILDIR en «/etc/default/courier» es obsoleta y no será reconocida."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:2001
msgid "Default domain:"
msgstr "Dominio predeterminado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:2001
msgid "Please specify a valid email domain. Most header rewriting functions will append this domain to all email addresses which do not specify a domain, such as local accounts."
msgstr "Por favor, especifique un dominio de correo electrónico válido. La mayoría de las funciones de reescritura de la cabecera añadirán ese dominio a todas las direcciones de correo electrónico en la que no se especifique un dominio, como las cuentas locales."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:3001
msgid "\"From\" header for delivery notifications:"
msgstr "Cabecera «Para» para las notificaciones de entrega:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:3001
msgid "Please specify a valid value for the \"From\" header for mail delivery notifications. These notifications cannot be sent without that setting."
msgstr "Por favor, especifique un valor para la cabecera «Para» para las notificaciones de entrega. Estas notificaciones no se podrán enviar sin este valor."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-ssl.templates:2001
msgid "SSL certificate required"
msgstr "Se necesita un certificado SSL"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-ssl.templates:2001
msgid "POP and IMAP over SSL requires a valid, signed, X.509 certificate. During the installation of courier-pop-ssl or courier-imap-ssl, a self-signed X.509 certificate will be generated if necessary."
msgstr "POP e IMAP sobre SSL requieren un certificado X.509 válido y firmado. Durante la instalación de courier-pop-ssl o courier-imap-ssl, se generará un certificado X.509 autofirmado si fuera necesario."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-ssl.templates:2001
msgid "For production use, the X.509 certificate must be signed by a recognized certificate authority, in order for mail clients to accept the certificate. The default location for this certificate is /etc/courier/pop3d.pem or /etc/courier/imapd.pem."
msgstr "Para el uso en producción, el certificado X.509 se debe firmar por una autoridad de certificación reconocida, para que los clientes de correo electrónico acepten el certificado. La localización predeterminada de este certificado es «/etc/courier/pop3d.pem» o «/etc/courier/imapd.pem»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid "Activate CGI program?"
msgstr "¿Activar el programa CGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid "To allow courier-webadmin to work out of the box, the CGI program /usr/lib/courier/courier/webmail/webadmin needs to be installed as /usr/lib/cgi-bin/courierwebadmin with the SUID bit set."
msgstr "Para permitir a courier-webadmin funcionar sin necesidad de configuración, el programa CGI «/usr/lib/courier/courier/webmail/webadmin» necesita instalarse como «/usr/lib/cgi-bin/courierwebadmin» con el bit de «root» activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid "This may have serious security implications, because courierwebadmin runs as root. Moreover, that solution is not guaranteed to work, depending on the web server software and its configuration."
msgstr "Esto puede tener serias implicaciones de seguridad, ya que courierwebadmin se ejecutará como «root». Además, esa solución no garantiza que funcione, dependiendo del tipo de servidor web y su configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:2001
msgid "If you choose this option and the web server setup is policy-compliant, you can access the administration frontend through http://localhost/cgi-bin/courierwebadmin.";
msgstr "Si elige esta opción y la configuración del servidor web cumple con la política, puede acceder a la interfaz de administración mediante «http://localhost/cgi-bin/courierwebadmin».";

#. Type: password
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:3001
msgid "Password for Courier administration:"
msgstr "Contraseña para la administración de Courier:"

#. Type: password
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:3001
msgid "A password is needed to protect access to the Courier administration web interface. Please choose one now."
msgstr "Se necesita una contraseña para proteger el acceso a la interfaz web de administración de Courier. Por favor, elija una ahora."

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:2001
msgid "local"
msgstr "local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:2001
msgid "net"
msgstr "red"

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:2001
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid "Calendaring mode:"
msgstr "Modo del calendario:"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid "Please specify if you would like to enable calendaring in 'local' mode, enable groupware or 'net' mode or disable it. The courier-pcp package is required to use the groupware mode."
msgstr "Por favor, especifique si querría activar el modo de calendario en «local», activar el modo de trabajo en grupo o el modo en «red» o desactivarlo. Se necesita el paquete courier-pcp para el modo de trabajo en grupo."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid "Local mode adds very little overhead over a disabled calendaring mode. On the other hand, groupware mode is less resources-friendly and requires a separate daemon process to be run."
msgstr "El modo «local» añade una pequeña sobrecarga sobre un modo de calendario desactivado. Por otra parte, el modo de trabajo en grupo es menos amigable y requiere un demonio a parte para ejecutarse."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:2002
msgid "For more information, please refer to /usr/share/doc/sqwebmail/PCP.html."
msgstr "Para más información, consulte «/usr/share/doc/sqwebmail/PCP.html»."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:3001
msgid "Ispell dictionary:"
msgstr "Diccionario de ispell:"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:3001
msgid "SqWebMail allows you to spellcheck your emails. Please select an appropriate dictionary for ispell."
msgstr "SqWebMail le permite repasar la ortografía de sus correos electrónicos. Por favor, elija el diccionario que quiera usar con ispell."

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:4001
msgid "symlink, copy, custom"
msgstr "enlace simbólico, copia, personalizar"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid "Installation method for HTML documents and images:"
msgstr "Método de instalación de los documentos HTML y las imágenes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid "The HTML documents and images in /usr/share/sqwebmail can be made accessible at /var/www/sqwebmail via a symbolic link; or by being copied directly into a directory there; or not at all."
msgstr "Los documentos HTML y las imágenes en «/usr/share/sqwebmail» se pueden hacer accesibles en «/var/www/sqwebmail» mediante un enlace simbólico, o copiándose directamente en el directorio, o sin hacer nada."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid "The 'copy' option is recommended for security reasons. However, if 'FollowSymLinks' or 'SymLinksIfOwnerMatch' are already enabled in Apache configuration, the first option can be considered. The last option needs manual actions to configure the web server."
msgstr "Se recomienda la opción «copiar» por razones de seguridad. Sin embargo, si «FollowSymLinks» o «SymLinksIfOwnerMatch» están activados en la configuración de Apache, la primera opción se puede considerar. La última opción necesita acciones manuales para configurar el servidor web."

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:4002
msgid "Please note that /var/www/sqwebmail will be removed if this package is purged unless the 'custom' option is chosen."
msgstr "Si elimina este paquete «/var/www/sqwebmail» será borrado, a menos que la opción «personalizar» esté elegida."

#~ msgid ""
#~ "The choices are to create a symbolic link /var/www/sqwebmail, copy all "
#~ "files from /usr/share/sqwebmail to /var/www/sqwebmail or let /var/www "
#~ "alone. For security reasons the second option is recommended. However, if "
#~ "you have already enabled FollowSymLinks or SymLinksIfOwnerMatch in your "
#~ "Apache configuration, you may as well chose the first option. The custom "
#~ "option implies that you configure your web server manually."
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones son: crear el enlace simbólico /var/www/sqwebmail que apunte "
#~ "a /usr/share/sqwebmail, copiar todos los ficheros de /usr/share/sqwebmail "
#~ "en /var/www/sqwebmail o dejarlos en /var/www. Por razones de seguridad se "
#~ "recomienda elegir la segunda opción. Sin embargo si ya tiene activadas "
#~ "las opciones FollowSymLinks o SymLinksIfOwnerMatch en su configuración de "
#~ "Apache puede elegir la primera opción. La opción de personalizar puede "
#~ "serle de ayuda si desea configurar su servidor web manualmente."
#~ msgid "Packaging of Courier has been completely revised"
#~ msgstr "Se ha restructurado completamente el paquete Courier"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Formerly the courier-imap package(s) are generated from the separately "
#~ "distributed Courier IMAP sources. This has changed, and now the entire "
#~ "Courier suite gets packaged for Debian. For this reason, the "
#~ "infrastructure has changed a lot; for example, all configuration files "
#~ "have been moved to /etc/courier."
#~ msgstr ""
#~ "Anteriormente los paquetes courier-imap se generaban a partir de unas "
#~ "fuentes de Courier IMAP distribuidas de forma independiente. De ahora en "
#~ "adelante, Debian empaquetará Courier en su conjunto. Por eso, la "
#~ "infraestructura ha cambiado bastante y los ficheros de configuración se "
#~ "han movido a /etc/courier."
#~ msgid ""
#~ "Please tell the maintainer about your experiences with the new "
#~ "infrastructure."
#~ msgstr ""
#~ "Hágale saber al mantenedor sus experiencias con esta nueva "
#~ "infraestructura."
#~ msgid "Authentification method \"authdaemon\" is mandatory now"
#~ msgstr "«authdaemon» es ahora el método de autentificación obligatorio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In your configuration file ${conffile} AUTHMODULES is set to "
#~ "\"${authmodules}\". This will no longer work as authdaemon is the only "
#~ "available authentication method for Courier Debian packages version 0.35 "
#~ "and above."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha verificado el fichero de configuración ${conffile}, donde "
#~ "AUTHMODULES está definido como \"${authmodules}\". Esto ya no funciona, "
#~ "ya que «authdaemon» es el único método de autentificación disponible en "
#~ "los paquetes Debian de Courier a partir de la versión 0.35."
#~ msgid ""
#~ "Please fix your configuration file, otherwise your setup will no longer "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, modifique su configuración o el programa no funcionará "
#~ "correctamente."
#~ msgid "Move old configuration files to /etc/courier ?"
#~ msgstr "¿Mover los ficheros de configuración antiguos a /etc/courier?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On your system are courier-imap configuration files within /etc. From now "
#~ "on all configuration files related to Courier are located within /etc/"
#~ "courier. If you like, we move the configuration files to the new "
#~ "location. However, we cannot guarantee that they will work as before. "
#~ "Please refer to the Courier documentation and tell the maintainer about "
#~ "your experiences with the conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Se han detectado ficheros de configuración de courier-imap en /etc. De "
#~ "ahora en adelante todos los ficheros de configuración relacionados con "
#~ "Courier se encuentran en /etc/courier. Si quiere, puedo moverlos "
#~ "automáticamente a su nueva ubicación. Sin embargo, no hay garantía de que "
#~ "funcionen como antes. Por favor, lea la documentación de Courier y hágale "
#~ "saber al mantenedor sus experiencias con la conversión de estos ficheros."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want the webmail password changer to be installed SUID root ?"
#~ msgstr "¿Quiere instalar el script CGI webmail setuid root?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For changing passwords through the webmail interface to work, a program "
#~ "to change (system) passwords has to be installed with the SUID bit set. "
#~ "Because this program runs as root, this has serious security implications."
#~ msgstr ""
#~ "Para que el CGI webmail funcione correctamente tiene que instalarse "
#~ "setuid root (ejecución con permisos de root). Puesto que webmail "
#~ "funcionará como root, esto tiene importantes implicaciones de seguridad."
#~ msgid ""
#~ "How to you want to install the HTML documents and images for sqwebmail ?"
#~ msgstr "¿Cómo desea instalar los archivos HTML e imágenes de sqwebmail?"
#~ msgid "Which is the directory name of the user's maildir ?"
#~ msgstr "¿Cuál es el nombre del directorio de correo del usuario?"
#~ msgid ""
#~ "You change the setting for the directory name in the user's home "
#~ "directory where the Courier POP and IMAP servers locate the user's "
#~ "maildir."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcione el nombre del directorio de la cuenta del usuario donde los "
#~ "servidores POP e IMAP podrán encontrar el directorio de correo."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "por defecto"
#~ msgid "symlink"
#~ msgstr "enlace simbólico"


Reply to: