[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ssl-cert 1.0.20+nmu1: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert



Hi,

A l10n NMU will happen on ssl-cert pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, June 21, 2008.

Thanks,

#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n"
"X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configure un certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código del país"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado "
#~ "SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escocia"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nombre del estado o de la provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nombre de la localidad:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «localityName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Ejemplo S.A."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nombre de la organización:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de su empresa o de la organización que se utilizará "
#~ "en el certificado."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Ejemplo"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nombre de la unidad organizativa:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el nombre de la división o sección de la organización a "
#~ "utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationalUnitName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor es obligatorio."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la dirección de correo electrónico a utilizar en el "
#~ "certificado."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «email» del certificado SSL generado."

#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "El código de dos letras para su país (p.ej. ES) («countryName»)"

#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Algún estado"

#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "Su estado, condado o provincia («stateOrProvinceName»)."

#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Alguna localidad"

#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Una organización"

#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Una unidad organizativa"

#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "La división, grupo o sección de la organización que va a utilizar el "
#~ "certificado («organisationalUnitName»)."

#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de equipo del servidor para el que es el certificado. Es "
#~ "obligatorio rellenarlo («commonName»)."

Reply to: