[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dak 1.0-8.6: Please update debconf PO translation for the package dak



Hi,

A l10n NMU will happen on dak pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, April 29, 2008.

Thanks,

# dak po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dak package.
# 
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
# 
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# 
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dak@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 17:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 17:30+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Where to put the base directory for dak?"
msgstr "¿Dónde desea poner el directorio base de dak?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to "
"split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup will "
"prepare everything to run from the path you enter here, the default is /opt/"
"dak, but common locations include things like /org/your.archive.name or "
"similar names. Use whatever you like most."
msgstr ""
"Es mejor utilizar la suite dak con un sólo directorio base y no dividirlo "
"por todo el sistema de ficheros. Hace la vida más fácil. Esta instalación "
"preparará todo para ejecutarse desde la ubicación que introduzca aquí, /opt/"
"dak es la ubicación por omisión, pero las ubicaciones comunes incluyen cosas "
"como /org/su.nombre.de.archivo o nombres similares. Use el que más le guste."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "You really need to finish the configuration of dak!"
msgstr "¡Necesita configurar dak!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package wont run out of the box. You need to change the configuration "
"to fit your needs. You will find some examples in the directory entered in "
"the \"base directory\" question for this package and, of course, in /usr/"
"share/doc/dak - including the configuration the Debian Archive actually uses."
msgstr ""
"Este paquete no funcionará según lo instale. Necesita cambiar la "
"configuración para que se ajuste a sus necesidades. Encontrará algunos "
"ejemplos en el directorio introducido en la pregunta «directorio base» y, por "
"supuesto, en /usr/share/doc/dak - incluida la configuración que actualmente "
"usa el Archivo de Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What is the hostname for the archive host?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de máquina en la que se almacena el archivo?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"For proper function dak needs a hostname in different places in its "
"configuration. The entered value will be used in email addresses and mails "
"generated by dak."
msgstr ""
"Para un correcto funcionamiento dak necesita un nombre de máquina en "
"diferentes lugares de su configuración. El valor introducido se usará en "
"direcciones de correo electrónico y correos generados por dak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The name of your archive."
msgstr "El nombre de su archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please give your archive a descriptive name, so your Users see what it is "
"about."
msgstr ""
"Por favor, dé a su archivo un nombre descriptivo para que sus usuarios vean "
"de lo que trata."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid "The name of your dak user."
msgstr "El nombre de su archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"You can choose the user which gets created for the dak package. The default "
"should be fine, but maybe you prefer something different here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
msgid "The name of your dak group."
msgstr "El nombre de su archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "You can choose the groupname which gets created for the dak package."
msgstr ""

#~ msgid "/opt/dak"
#~ msgstr "/opt/dak"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "local archive"
#~ msgstr "archivo local"

Reply to: