[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://planet



On Mon, Sep 17, 2007 at 12:28:57PM -0500, Fernando C. Estrada wrote:
> # XXXX translation to spanish
    ^^^^
    
Revisa eso.

> # Changes:
> # - Initial translation
> #       XXXXXXXXXXXXXXXXXXX , 2007
          ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Y eso.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Do you want to manage automatically the planet configuration?"
> msgstr "?Desea llevar a cabo de manera autom?tica la configuraci?n de ?planet??"

Yo lo cambiaría por: "¿Desea gestionar de forma automática la configuración
de ...?" (no es "llevar a cabo" es gestionarla, mantenerla...)

> msgid ""
> "You can manage automatically the configuration of planet, or manually  edit /"
> "etc/planet.conf to suit your needs."
> msgstr "Puede llevar a cabo de manera autom?tica la configuraci?n de ?planet?, o de manera manual, editando /etc/planet.conf de acuerdo a sus necesidades."

Al igual que la anterior: "Puede gestionar automáticamente ...  o
manualmente, editando /etc/planet.conf para ajustarlo a sus necesidades."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "You can choose between a basic and a fancy template for the output of "
> "planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select the one "
> "you would like to have."
> msgstr "Puede elegir entre una plantilla b?sica y una de lujo para la apariencia de ?planet?. Las plantillas de lujo utilizan hojas de estilo en cascada ?CSS? e im?genes, lo cual no existe en una plantilla b?sica. Seleccione la que le gustar?a tener."

"De lujo" me suena mal como traducción de "fancy" yo utilizaría 
"bonita" o "decorativa".

También: "... La plantilla decorativa utiliza hojas de estilo en cascada
e imágenes, mientras que la plantilla básica no. ..."

> "Please enter the name you would like for your planet. `Planet "
> "'organization'' is usually a good choice."
> msgstr "Por favor ingrese el nombre que le gustar??a para su ?planet?. ?\"Planet\" organizaci?n? habitualmente es una buena opci?n."

ingrese -> introduzca

"Planet" organización habitualmente es.. ->
Generalmente una buena opción es  <<Planeta "organización">>

(no tengo comillas dobles en este teclado, pero tú me entiendes...)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Please enter the URL where your planet will be available."
> msgstr "Por favor ingrese la direcci?n ?URL? donde estar? disponible su ?planet?."

Yo quitaría el "Por favor" y cambiaría 'ingrese' -> 'introduzca'

> "Please enter the name and surname of the person to contact concerning "
> "problems about your planet."
> msgstr "Por favor ingrese el nombre y apellido de la persona a contactar en caso de problemas en su ?planet?."

en su -> con su

(en esta y en la siguiente)

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: