[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://openswan



Steve Lord Flaubert escribió:
> Casi listo para cerrar.
> un saludo

#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "lo antes posible, \"después de NFS\", \"después de PCMCIA\""

Yo insistiría en

msgstr "\"lo antes posible\", \"después de NFS\", \"después de PCMCIA\""


#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr "Una buena idea es reiniciar Openswan, ya que si hay un error de seguridad "
"corregido no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de las personas espera "
"que el demonio se reinicie, ya que esto es una buena idea. Sin embargo, esto "
"puede interrumpir las conexiones existentes y luego tiene que recuperarlas."


msgstr "El instalador puede crear una par de llaves RSA «pública/privada» para "
"este equipo automáticamente. Este par de llaves sirve para autenticar conexiones IPSec a otros equipos "
"y es la forma común usada al establecer conexiones seguras. El otro método sería "
"el uso de «shared secrets» (contraseñas que son las mismas en ambos lados del túnel IPSec) "
"para autentificar una conexión, pero para un número grande de conexiones, la autenticación "
"RSA es más fácil de administrar y segura."

"una par"



#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Por ejemplo:  Austria"

Hum, Austria es el nombre de un país, no una región que es lo que está
pidiendo.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr "Openswan viene con soporte para «cifrado oportunista» (OE), que almacena "
"información de autenticaciones IPSec (p. ej. llaves públicas RSA) en registros DNS "
"(preferencialmente seguros). Hasta que esté implementado extensamente, activarlo causará "
"un significativo retraso para nuevas conexiones que vienen de afuera. A partir de la versión "
"2.0, Openswan trae mejoras como el OE habilitado de forma predeterminada y está así, quizás "
"interrumpe las conexiones a internet (p. ej. su encaminador por omisión) "
"conocido como pluto (el demonio de Openswan) para iniciarse."


Hmm,  Desde el "Since" la traducción es incorrecta.  Yo pondría:

A partir de la versión 2.0, Openswan viene con OE activado en forma
predeterminada, y por lo tanto es probable que estropee su conexión a
Internet (p. ej. su encaminador por omisión) en cuanto pluto (el demonio
de Openswan) se inicie.

-- 
Alvaro Herrera                          Developer, http://www.PostgreSQL.org/
"Recuerden que es importante que Dios está con nosotros pero no sabe de
discos duros, así es que rezarle a él no cambia mucho la situación."
                                               (Rodrigo Fuentealba)



Reply to: