[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://reportbug-ng



Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>:

Adjunto la traducción para su revisión.

 Un par de cosillas que me han llamado la atención al revisar:

"[...] Aviso: esta lista posiblemente es muy larga [...]"

 Supongo que es correcto, pero a mi me suena mucho más natural algo como:

 "[...] Aviso: esta lista posiblemente sea muy larga [...]"
o:
"[...] Aviso: esta lista es,  posiblemente, muy larga [...]"

 Por otro lado:

"[...](p.ej., permisos incorrectos que permiten el acceso a datos que no deberían ser accesibles, ejecución por desbordamiento de búfer que permite que otros puedan controlar un sistema utilizando mecanismos que no debería poder utilizar, ataques de denegación de servicio que se deberían arreglar, etc)"

¿No debería ir un punto después de «etc» al ser una abreviatura igual que en «p.ej.» ?

Notáreis que uso fallo/error
simultáneamente, creo que así es un poco más "rico" pero si creeis que es
confuso lo cambio.

 Yo lo veo bien como está, es menos reiterativo.

 Un saludo.

---
Carlos Galisteo <cgalisteo @ k-rolus.net>
http://blog.k-rolus.net
PGP_key::http://k-rolus.net/~cgalisteo/cgalisteo.gpg
Key_Fingerprint::F888 6FBA 9145 B5A2 C187  66D6 5B8C 027A 69AD BE65
---



Reply to: