El 8/04/07, Manuel Porras Peralta <venturi.debian@gmail.com> escribió:
"También comenzando con Debian GNU/Linux 4.0, el sistema de gestión de paquetes se he mejorado mirando la seguridad y eficiencia. APT Seguro permite la verificación" "se ha mejorado"
Hecho.
"Debian GNU/Linux se ejecuta en ordenadores que van desde PDA y sistemas de bolsillo a supercomputadores, y pasando por todos los sistemas los intermedios." Yo quitaría ese "y" de "y pasando por todos", va después de una coma y realmente no es necesaria.
Hecho.
"Se soportan un total de once arquitecturas, incluyendo: Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386) y IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm), IBM S/390 (s390) y -- introducido por primera vez en Debian GNU/Linux 4.0 -- AMD64 e Intel EM64T (amd64)." Yo omitiría el "incluyendo" ya que parece que da la lista completa de las once arquitecturas. Yo dejaría "incluyendo" si citara algunas que fueran novedad, pero resulta que da la lista completa, por lo que lo veo innecesario.
Hecho.
"Debian GNU/Linux se puede instalar de varias formas como desde DVD, CD. memorias USB y disquetes, o por red. El entorno de escritorio predeterminado es GNOME y está contenido en el primer CD, el entorno de escritorio K (KDE) y el escritorio Xfce se pueden instalar usando las dos nuevas imágenes de escritorio alternativas. También por primera vez en Debian GNU/Linux 4.0 hay CD y DVD multiarquitectura que soportan la instalación de múltiples arquitecturas desde un único disco." Tras CD hay un punto cuando debería ser una coma. En vez de "contenido" no sería mejor "incluido en el primer CD"?
He cambiado «está contenido» por «se distribuye». Creo que el «está incluido» no lo expresa igual.
"Debian GNU/Linux se peude descargar ahora usando bittorent (la manera recomendada), jigdo o HTTP. Véase <http://www.debian.org/CD/> para más información. Además, pronto estará disponible en DVD y CD-ROM a través de numerosos distribuidores <http://www.debian.org/CD/vendors/>." Me parece que "la manera recomendada" queda un poco coloquial, yo pondría "el método recomendado".
Hecho.
"Véase" lo dejaría en "Vea".
Hecho.
Y por supuesto el peude, que se te cambiaron las vocales jeje, "puede".
Hecho. Lo reenvío corregido.
Todo lo demás bien. Un saludo.
otro.
-- Venturi
Attachment:
nota-publicacion-etch
Description: Binary data