On Fri, Feb 02, 2007 at 02:27:45PM +0100, Santiago Vila wrote: > Las páginas en español que hay en www.debian.org no pretenden estar > escritas en "español de España", sino en español "neutro", por así decirlo. Además no hay que olvidar que las páginas las traducen personas (en principio, los que han "asumido" la responsabilidad de traducir y mantener actualizada una determinada zona del servidor) y a) deben seguir unas normas comunes (i.e. http://www.debian.org/international/spanish/notas) que no llegan a especificar la traducción de *todos* los términos (como 'computer') b) son de culturas distintas (traduciendo el web hay gente de muchos países distintos) Lo que no quita para que a veces haya errores en las traducciones en algunas ocasiones. Sin embargo, "computador" (o "computadora") no entra necesariamente dentro del ámbito de los errores. Son de esos términos que siempre, siempre se discuten en las listas de traducción y nunca nos ponemos de acuerdo en utilizar uno en concreto. Yo creo, que, mientras no sea predominante el uso de uno o de otro, todo el mundo estará más o menos contento. ¿No? [ sobre las fuentes WML de la web en Español ] $ find . -type f -name "*wml" | wc -l 2397 $ find . -type f -name "*wml" -exec grep computadora \{\} \; | wc -l 51 $ find . -type f -name "*wml" -exec grep "computador " \{\} \; | wc -l 15 $ find . -type f -name "*wml" -exec grep ordenador \{\} \; | wc -l 83 $ find . -type f -name "*wml" -exec grep sistema \{\} \; | wc -l 2173 [ bueno, aquí será porque hay mucho "sistema operativo" ] $ find . -type f -name "*wml" -exec grep equipo \{\} \; | wc -l 500 Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature