On Wed, Jan 31, 2007 at 01:35:45PM +0100, Venturi Debian wrote: > >> > >> #. Type: text > >> #. Description > >> #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 > >> msgid "The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade!" > >> msgstr "La versi??n 2.1.2 es un parche de seguridad, ??por favor, > >actualice!" > > > >[ mal traducido ] > >La versión 2.12 se trata de una versión publicada para arreglar problemas > >de > >seguridad. Debería actualizarse a una versión más reciente. > > Aquí no estoy de acuerdo, no es acaso un parche "una versión publicada > para arreglar problemas"? Y lo del Debería actualizarse a una versión > más reciente, no es lo mismo, pero mucho más largo que la petición del > propio programa de que actualice? No, un parche es un componente que, *instalado* sobre una versión arregla algo. Es decir, un parche no incorpora todo lo que tenía la versión original sino que sólo cambia una parte. (Piensa en los parches de la rueda de una bicicleta). Cuando se trata de una versión nueva que *incorpora* parches de seguridad se habla mejor de, o bien una nueva versión, o bien una de actualización de seguridad. > >¿No crees que tus traducciones suenan demasiado literales? > > Estamos citando a los desarrolladores, no crees que cuando se cita se > es literal? Perdona que insista en esto pero, aunque la traducción sea de una cita, yo creo que habría que traducirlo como habitualmente se "habla" en español. No es tan habitual decir "Si me das esto te haré esto otro" que "Te haré esto otro si me das esto". No es que esté mal lo primero, es que a mí me suena mejor lo segundo. > Por otra parte los responsables de desarrollo, no son > acaso los desarrolladores? No es lo mismo el "responsable" que el "desarrollador" en sí. Los primeros forman, muchas veces, parte del segundo grupo, no así los segundos. Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature