On Wed, Jan 31, 2007 at 02:07:47AM +0100, Venturi Debian wrote: > #. Type: text > #. Description > #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001 > msgid "Incompatibility with Debian kernels 2.4.20 and upwards" > msgstr "Incompatible con n??cleos de Debian del 2.4.20 en adelante" Incompatible -> Incompatibilidad > > #. Type: text > #. Description > #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001 > msgid "" > "Due to backports and other packaging decisions by the kernel maintainer with " > "respect to the kernel-source packages for kernels 2.4.20 and upwards, the " > "grsecurity patch will *not* apply to the Debian kernels anymore. You may " > "read more about this in /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/" > "README.2.4.2x. If you want to apply this patch, please use a vanilla kernel " > "source tree, or please use the modified version for 2.4.27 and hopefully " > "upwards by the kernel-patch-grsecurity2 maintainer (but bugs found only in " > "the latter should not be sent to upstream, but to the Debian BTS)." > msgstr "" > "Debido a retroadaptaciones y otras decisiones de empaquetado del mantenedor " y otras -> y a otras > "del n??cleo sobre los paquetes de ??kernel-source?? para los n??cleos 2.4.20 en " > "adelante, el parche ??grsecurity?? ya no se aplicar?? a los n??cleos de Debian. " ya no se aplicará -> ya no puede aplicarse > "Puede leer m??s sobre esto en " > "??/usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/README.2.4.2x??. " > "Si desea aplicar este parche, por favor, use una rama de fuentes de un n??cleo " > "??vanilla??, o use la versi??n modificada del 2.4.27 en adelante por el " [ orden mal ] si desea ... use una rama .. o use la versión .. > Use una rama ... o la versión ... si desea ... > "mantenedor del kernel-patch-grsecurity2 (pero s??lo los ??ltimos fallos " > "encontrados no se deber??an enviar al desarrollador, y s?? al BTS de Debian)." [ mal traducido ] pero sólo los últimos fallos -> pero los fallos encontrados en este paquete deben enviarse al desarrollador y no al BTS de Debian > > #. Type: text > #. Description > #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 > msgid "The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade!" > msgstr "La versi??n 2.1.2 es un parche de seguridad, ??por favor, actualice!" [ mal traducido ] La versión 2.12 se trata de una versión publicada para arreglar problemas de seguridad. Debería actualizarse a una versión más reciente. > > #. Type: text > #. Description > #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 > msgid "" > "In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with " > "SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not " > "contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is " > "locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo " > "\"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching " > "is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-" > "disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212" > msgstr "" > "En el parche incluido del PaX se encontr?? un fallo de seguridad. Afecta a " En el parche ... -> Existe un fallo de seguridad en el parche incluído de PaX > "n??cleos con SEGMEXEC o RANDEXEC activado (las opciones predefinidas LOW y MEDIUM " > "no los contienen). Se recomienda a todos los usuarios actualizar ya que el fallo " > "es explotable localmente (y quiz??s remotamente); si no puede actualizar, " > "entonces ??echo \"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache?? deber??a reducir el " entonces "echo "0 0" .. debería reducir ..., pero es inevitable .. --> puede entonces reducir el riesgo si ejecuta "echo "0 0". En cualquier caso, debería actualizar para utilizar el último parche. > #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001 > msgid "The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!" > msgstr "La versi??n 2.1.3 es tambi??n un parche de seguridad, ??por favor, actualice!" Lo mismo que antes. > > #. Type: text > #. Description > #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001 > msgid "" > "Quoting upstream: \"During the audit, a critical vulnerability was found in " > "the RBAC system that effectively gave every subject the \"O\" flag, allowing " > "a root user for instance to gain the privileges of any other process through " > "LD_PRELOAD or ptrace.\" Also, a number of other bugs were fixed in general, " > "including PaX. Please upgrade to this release as soon as you can." > msgstr "" > "Citando al desarrollador: \"Durante la comprobaci??n, se encontr?? una vulnerabilidad cr??tica en " Citando al desarrollador --> Citando a los responsables del desarrollo: Durante la comprobación, se encontró .. -> Se ha encontrado una vulnerabilidad crítica en ... durante la auditoría. > "el sistema RBAC que efectivamente di?? a cada contenido la marca \"O\", permitiendo, " > "por ejemplo, a un usuario root obtener los privilegios de cualquier proceso a trav??s de " > "LD_PRELOAD o ptrace.\" Adem??s, en general se arreglaron una serie de fallos, " > "incluyendo PaX. Por favor, actualice a esta versi??n tan pronto como sea posible." ¿No crees que tus traducciones suenan demasiado literales? Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature