[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://debsecan



--
Venturi
# debsecan translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsecan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 02:30+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid "Do you want debsecan to send correo electrónico reports?"
msgstr "¿Desea que debsecan envíe informes por correo electrónico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes."
msgstr ""
"«Debsecan» puede comprobar el estado de la seguridad del servidor una vez al "
"día, y avisarle de cualquier cambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr ""
"Si elige esta opción, «debsecan» descargará un pequeño archivo una vez al día. "
"Su lista de paquetes no se enviará al servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Suite to install packages from:"
msgstr "Sitio desde donde instalar los paquetes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you want to install packages."
msgstr ""
"«Debsecan» necesita saber la distribución Debian desde la que desea instalar "
"los paquetes, para mostrar datos más útiles."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in correo electrónico reports."
msgstr ""
"Sólo estarán disponibles las funciones básicas de debsecan si especifica " "«GENERIC» (predeterminado). Se incluirá en los informes por correo "
"electrónico información sobre los paquetes actualizados y obsoletos, "
"si especifica un sitio que coincida con la configuración del «sources.list»."

Reply to: