[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://norwegian



Consulté las dudas sobre el anterior traductor y en la página pone
uno, pero por otro lado en el irc me dijeron que era otro autor, y al
final se me pasó corregir lo de traductor inicial, lo siento.

Recordadme que no traduzca de noche... Pero lo malo es que me gusta
mucho y vaya, me dan las tantas, aunque ayer no me acosté muy tarde.

Corrijo y mando de nuevo.

Saludos.

2007/1/29, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>:
On Sun, Jan 28, 2007 at 09:51:27PM +0100, Venturi Debian wrote:
> # norwegian translation to spanish
> # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.

Este (c) no puedes ponerlo, porque te estás basando en una traducción existe
de la cual no sabes el (c)
> # - Initial translation
> #     Manuel Porras Peralta , 2007

Esto no es cierto, tienes que dar crédito al anterior traductor. A tí no te
gustaría que alguien borrara tu nombre de una traducción que hiciste ¿no? :)

> "As you might know, Norwegian has two different written forms bokmaal and "
> "nynorsk.  Which one do you want to use?"
> msgstr ""
> "Como puede que sepa, el noruego tiene dos formas escritas diferentes: "
> "bokm?l y nynorsk. ?Cu?l es la que desea usar?"

"¿Cuál es la que desea usar?" -> "¿Cuál desea usar?"

> "Como puede que sepa, el noruego tiene dos formas escritas diferentes: "
> "bokm?l y nynorsk. ?Cu?l es la que desea que utilice ispell como noruego?"

Idem que la anterior.

> "As you might know, Norwegian has two different written forms bokmaal and "
> "nynorsk.  Which one do you want aspell to use as Norwegian?"
> msgstr ""
> "Como puede que sepa, el noruego tiene dos formas escritas diferentes: "
> "bokm?l y nynorsk. ?Cu?l es la que desea que aspell use como noruego?"

Idem que la anteirior.

Un saludo

Javier


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org




--
Venturi

Reply to: