[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://quake2-data



Cambié "máquina" por "equipo", ya que computador o computadora está en
desuso desde hace muchos años en España. Creo que "equipo" es correcto
en todas partes.

E imagen réplica, eso no se lee aquí en España que yo recuerde, así
que puse "servidor de la imagen" que creo que también se entenderá
perfectamente en todas partes. Imagen réplica quedaría como muy
literal, quizás demasiado técnico, y el usuario de quake2-data no creo
que lo vaya a ser.

Saludos y gracias por las correcciones :)

--
Venturi
# quake2-data translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quake2-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "download shareware data, install from CD-ROM, install nothing"
msgstr "Descargar datos «shareware», Instalar desde el CD-ROM, No instalar nada"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install method for data files of Quake III:"
msgstr "Método de instalación de archivos de datos de Quake III:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Quake II requires additional non-free data files which cannot be distributed "
"by Debian.  If you own the Quake II CD-ROM, you can install the full game "
"from that CD-ROM, or you can choose to download the shareware game data from "
"the internet.  Or you can decide you don't want to install any data at all."
msgstr ""
"Quake II requiere archivos de datos adicionales no libres los cuales "
"no pueden ser distribuidos por Debian. Si es propietario del CD-ROM de Quake II, "
"puede instalar el juego completo desde ese CD-ROM, o puede elegir descargar los "
"datos «shareware» desde internet. O puede decidir que no desea instalar nada."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you have already downloaded the shareware game data, choose 'download "
"shareware data', and you will be asked for the location of the file."
msgstr ""
"Si ya ha descargado los datos shareware, elija «descargar "
"datos \"«shareware\" », y se le preguntará por la ubicación del archivo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Game CD-ROM insertion needed"
msgstr "Se necesita que inserte el CD-ROM del juego"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The game data will be installed from your Quake II CD-ROM.  Please insert "
"and mount the CD-ROM now."
msgstr ""
"Los datos del juego se instalarán desde su CD-ROM de Quake II. Por favor "
"inserte el CD-ROM y monte la unidad ahora."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Mirror of the point release to use:"
msgstr "Servidor de la imagen del paquete de actualización a usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please select the closest mirror to your machine to download from. If you do "
"not wish to download anything at this time, choose 'none'."
msgstr ""
"Por favor, elija el servidor de la imagen más cercano a su equipo desde donde "
"descargarla. Si no desea descargar nada por ahora, elija «none»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download directory:"
msgstr "Directorio de descarga:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"quake2-data is about to download game data from the Internet.  Please enter "
"the name of the directory that you would like to download to. The file is "
"going to be unpacked into this directory, so choose a location with enough "
"free space."
msgstr ""
"quake2-data está a punto de descargar datos del juego desde internet. Por favor, "
"introduzca el nombre del directorio en el que quiere descargarlos. El fichero se "
"desempaquetará en este directorio, así que elija una ubicación con suficiente "
"espacio libre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you have already downloaded the game data, please enter the name of the "
"directory that contains this file."
msgstr ""
"Si ya ha descargado los datos del juego, por favor, introduzca el nombre del "
"directorio que contiene este archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mount point of the Quake II CD-ROM:"
msgstr "Punto de montaje del CD-ROM de Quake II:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the name of the mount point of your CD-ROM.  If you have not "
"yet mounted the CD-ROM, you should do it now."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre del punto de montaje de su CD-ROM. Si no ha "
"montado aún el CD-ROM, debería hacerlo ahora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Install to disk?"
msgstr "¿Instalar en el disco?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have the choice of installing the entire game data to disk, or you can "
"play off of the CD-ROM."
msgstr ""
"Tiene la posibilidad de instalar el juego completo en el disco, o bien "
"jugar desde el CD-ROM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Installing to disk means that game load time will be significantly reduced, "
"but is not recommended unless you have a lot of free disk space "
"(approximately 300MB free)."
msgstr ""
"Instalar en el disco significa que los tiempos de carga se reducirán "
"considerablemente pero no es recomendable a menos que disponga de mucho espacio libre "
"en el disco (aproximadamente 300MB libres)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install the latest point release?"
msgstr "¿Instalar el último paquete de actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"iD Software makes updates to their games by making point releases. quake2-"
"data can download the point release `q2-3.20-x86-full-ctf.exe' from the "
"internet, or you can download it manually (20MB)."
msgstr ""
"iD Software hace actualizaciones de sus juegos creando paquetes de actualización. "
"quake2-data puede descargar el paquete de actualización «q2-3.20-x86-full-ctf.exe» "
"de internet, o bien puede descargarlo manualmente (20MB)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"It is recommended to do so, especially if you expect to play multiplayer "
"games."
msgstr ""
"Es recomendable hacerlo así, especialmente si va a jugar partidas "
"multijugador."

Reply to: